Сьюзен ХАУ - Susan HOW


Перевод Александра Скидана

        Митин журнал.

            Вып. 53 (1996 г.).
            Редактор Дмитрий Волчек, секретарь Ольга Абрамович.




cataclysmic Pythagoras        Things
not as they are

for they are not        but as they seem
(as mirror

in mirror to be)

Sow bare grain        it may chance
of wheat

Wheel of mutable time        Fortune fabled
to turn

(known circumference attached to a frame)
Thoughts are born


Dark as theology's secret book
the unsphered stars

are touchstones at a gallop        Dark
irrevocably dark
(written on a stray sheet) years ago
and the chained beast

But I am wandering off into irrational


Earth has turned away from the sun
and it is night

(Seventy lines about fields in the dark)

so dark seems pleasant land
so dark seems national


разрушительный Пифагор        Вещи
не таковы как они есть

поскольку их нет    но как мнятся
(как зеркало

в зеркале)

Падшее зароком зерно    ненароком

Колесо непостоянного времени        Фортуна измышленная

(рассчитанная окружность входит в костяк)
Мыслям рождаться


В неведении как теологов книга тайн
рассеянье звезд

се скачущие скрижали    Тьма
безвозвратная тьма
(написано на заблудшем свитке) давным-давно
и скованный зверь

кует печати
Но я блуждаю в иррациональных


Земля отвратилась от солнца

(Семьдесят строк о полях во тьме)

так неведение видится обетованной землей
так тьма мнится единоутробной


earliest before sunrise    Last
before sunset

twilight    (between day
and dark)

is about to begin    And with time
I could do it

ends childhood
Time an old bald thing    a servant

(Do this
or that) Time's theme
And so we go on through the deeps of

childhood (afterglow of light on trees)

by dying
has been revealed    Midday or morrow

move motherless

(Oh women women look) how my words
flow out

kindling and stumbling    Sunwise
with swords and heys

a dance of disguise
where breath most breathes    (Books

blaze up
my room is bright) World I have made

empty edge
Father's house forever falling

Catch and sketch the chilly evening


первые перед восходом    Последние
перед закатом солнца

сумерки (между светом
и тьмой)

вот-вот займутся    Со временем
может статься свести

счеты с детством
Рассчитать старую плешивую вещь    прислугу

(Сделай то
или это) Зов времени
Так исходим мы из глубин

детства (поздний отсвет в листве)

в умирании
явлен    Полдень или утро

гонит материнскую тень

(О женщина женщина посмотри) как я истекаю

воспламеняясь и запинаясь    По солнцу
с мечом и с ором

танец личин
где дух дышит свободно    (Пожаром

светла моя комната) Мир созданный мною

лезвия пустопорожний раж
Отчий дом навсегда утрачен

Выхватить и схватить прохладный вечер


no more a long future    the present
(shelter)    mosses

and violets prim    are torn

from life
by Love     my Oblivion soaring above

tears the theme away

Superstructures of allegory have been

There is a storm at sea

someone seems to die     Blind love
is eyeless

An eyeless king (cloak worn to rags)

backwards and forwards     from reef
to reef     Lost

to grief     How lust
(these were the ghost's words) crawls

between heaven and earth

Dust is birth
of earth we make loam     substance

and strange shadows

But I am reaching the end    Sky
melts away into sand

sand into Sound     (shelter so loved
by its owner)

Lie down and stray no farther (Sweet

quiet thoughts)

blind love and beginning of dark woods


без будущего    настоящее
(пристанище)    мшистый

и фиалковая невинность    вырваны

из сердца
в Сердцах    мое Забвение воспарив

вспарывает основу

Аллегорические макроструктуры

Шторм на море

кто-то к смерти готов    Ослепленный
слепой любовью

Царь в плену слепоты (укрыт рваным плащом)

стелется     от скалы
к скале     Плющ

осколок     О сколь
(то были призрачные слова) вожделенно ползать

между землей и небом

Живородящая пыль
прах из которой мы творим глину    субстанцию

и чуждые тени

Но я приближаюсь к концу    Небеса
уходят в песок

песок в Звук     (кров столь любимый
его владельцем)

Смирись и не оставляй отца (Покойный

спокойные мысли)

слепая любовь и начало темных лесов


I thought I did not live in night

for the future    I used to say
lighting the light

farewell to star    and star
As if light spreading

from some sounding center    might
measure even how

in the forest    losing the trees

Shadows     only shadows
met my gaze                 Mediator

I lay down and conceived    Love
(my dear Imaginary)     Maze-believer

I remember    you were called

and yet off the path     (Where
are you) warmed and warming    Body

turned and turning    Soul
identical soul             abandoned

to Sleep     (where
are you crying)

crying for a mother's help (fell

forests or plant forests)     Dreams
wheel their pale course

We write in sand
three thousand proverbs and songs

bottom is there     but depth
conceals it         Dreams wander

through the body of a parent
Rub hands together     stressing how

we are made of earth     inevitable
our death                 Wisdom

a sorry thing     dream in a Dream
remembering a dream

mimic presentation stained with mortality


я думала я не жила в ночи

для будущего    сказать ли
свет зажигая

прощай звезде    и звезда
Как если б свет распространялся

из какого-то звучащего центра    можно
измерить даже как

в лесу    теряющем деревья

Тени    только тени
встречали мой взгляд         Посредник

я ложилась и познавала    Любовь
(мое дорогое Воображение)    Лабиринтоверующее

помнится    тебя звали

на ногах но все же не на пути    (Где
ты есть) горячо еще горячее    Тело

опрокинутое и покинутое    Душа
та самая             отпущенная

Спать    (где
ты ревешь)

зовешь мать на помощь    (срубленные

леса либо посаженные леса)    Сновидений
тусклая череда свиданий

По слову пишется на песке
три тысячи пословиц и песен

там сущность    но глубина
ее скрывает         Блуждают сны

сквозь тело пращура
Рука об руку    как же так

сотворены мы из грязи    неминуема
наша смерть         Мудрость

жалкая вещь     греза в Грезе
завещающая мечту

мимическое представление с налетом гибельным


about the historical Arthur
about the passing of Arthur

the wild sea (his lair) War
the throwing away of Excalibur

Through secret parables through
books of dark necessity

along a line of legend winters old
we approach each other (wordplay

of spell and spell) A listener
on the dreamer's dream depends

dreamers seeming seeing never ends

Two sisters at work under an oak
spinning and weaving         Idea

and Echo wavering so
I wish I could see them (mist)

into clear reason (air)
Music murmurs double discord

(lark and toad change eyes) Figures
metaphysical spectres

cold cold warriors     moving
and mumbling     veiled allegories

deeply veiled

Lips (keepers of thought)
whistle us off         Sound dies away

caught up in clouds to meet the air
A fictive sphere

(hawk and lark soar)
In this wide Quietness     a field

is the world I am a child     Eve
who kisses the bees     enumerates



об историческом Артуре
о прехождении Артура

пенное море (его приют) Битва
заброшенный Экскалибур

Сквозь иносказания сквозь
книг неотвратимую тьму

с каждой строкой в легенду сроком
мы наступаем стопа к стопе (игра слов

чар и часа) Слушающий
во сне сновидящего души не чает

поскольку видение никогда не кончается

Две сестры за работой под кроной дуба
прядут и ткут             Идея

и Эхо переплетены так
я хочу я могла бы их видеть (мгла)

вплоть до первопричины (воздух)
Музыка нашептывает двойной диссонанс

(у жаворонка жабьи глаза) Фигуры
метафизические фантомы

ангельское воинство холодной войны    трепет
и ропот    скрытые аллегории

сокрытые глубоко

Губы (хранители мысли)
хоронят нас     Замирает звук

подхваченный в облаках встречным ветром
Фиктивная сфера

(ястреб и жаворонок парят)
В просторном этом Умиротворении    свара

это мир я дитя    Ева
целующая пчел    считаные



Each sequent separate musician

a passion)
across a deep divided deprivation

(enchantment     captivity
a paradise-prison)

seems to hear a voice walking in the

who seems to say
I am master of myself and of the


These characters observe     are known
successively withdrawn

Those passages as myth     in Myth
remain a fiction

Ever tolling absence homeward     Words
toil their way forward

a true world
fictively constructed

Boundary of day             and day
Symmetry I cannot see

Perspectives perish with ourselves

end of a house stretching its walls


Каждый следующий изолированный исполнитель

разделяя утрату подобно пыли

(очарование    плен

должно быть слышит голос прогуливаясь
в саду

говорящий должно быть
Я господин самого себя и


Эти свойства отмечены    изучены
изъяты по одному

Их высказывания как миф    в Мифе
вымыслом пребывают

Неизменно отсутствие обращая вспять    Слова
роют себе пядь за пядью

истинный мир
сконструированный фиктивно

Межа между днем         и днем
Симметрии я не вижу

Перспективы кончаются вместе с нами

здание - стены раздвинув во все


Intellect idea and (Real) being
Perpetual swipe of glaciers dividing

pearl (empyrean ocean)
Text of traces crossing orient

and occident     Penelope
who is the image of philosophy

(your wisdom hidden in a mystery)
what ships I have seen

Sails filling        or falling
horizons wandering     real world

and yet a dream world
(immediacy) hold fast to this

Gradations of light die into distance

loose themselves in light     Darkness

Shapes         shadow-hunting

(now a cast shadow)
Height of that tower diminished to

this letter
Light narrowed to this point or line

Forfeit feeds nativity

Ruin into rout
antiquity -                 Runes

a row of signs
ordering sound

(sacred and secret tree systems)
I sleep

or half sleep        Selflessness
and skylark        swallowed up

Mountains and summer move     Snow
includes them

green syllables of scenery in spring


Рассудок мысль и (Реальное) бытие
Вечный глетчер и рвет и мечет

бисер (океан в эмпиреях)
Текстура пересекающихся следов    с востока

на запад         Пенелопа
образ самой философии

(чья мудрость под спудом тайны)
какие я видела корабли

Тугие паруса         или опавшие
блуждающие горизонты    реальный мир

и несмотря на мир грез
(немедленно) цепляйся за это

Оттенки света истаивают вдали

не удержать это пламя    Тьма

Очертания         охота за тенью
Верховная власть

(теперь тень отброшенная)
Высота той башни сокращенная до

этой буквы
Свечение сведенное к этой точке или строке

Сполна воздается за все лишенья

Возделанные руины
античность -         Руны

столпотворение знаков
упорядоченное звучанье

(сакральные и секретные ветвятся системы)
Я сплю

или дремлю        Беззаботность
и жаворонок     проглочен

Горы и лето в пути    Под снежным

побеги слов весенним пейзажем


Dream of wandering in woods with
my father

Leaves are white     his dress
is white

(considered as white)

cut as if carved in marble     Pure
outline of form

fading from color and from frame

We look into distance as a dream
what we are

and we are not     Threading mazes
of unwearied thought

Long long years
grain sprouting from body     wheat

and barley

A border-rider's kingdom
(holy horse not to be ridden

holy places not to be trodden) Wheel

of Destiny
Plato's spindle of necessity

pantheon of history shivered into

Walking about at a gate with keys

Singing the keys

Looking west with a low sun
Mystical gaiety

irrational dimensions of an infinite city


Сон о скитании в лесах
с моим отцом

Листья белы         его одежда

(почиталась как белая)

точно высеченные в мраморе складки    Безупречный
контур формы

бестелесный и обесцвеченный

Мы смотрим вдаль как грезим
что мы есть

но нас нет    Лабиринтообразная нить
неустанной мысли

Долгие долгие годы
зерно прорастающее из тела    ячмень

и пшеница

Кочующее приграничное царство
(конь свят на дыбы

святые места нельзя на дыбу) Колесо

Платоново веретено необходимости

пантеон истории разлетевшейся

на куски
Прогуливаясь у ворот с ключами

Воспевая ключи

Закат на западе
Мистическая веселость

Непостижимые размеры некоего бесконечного града


Perspectives enter

and disappear
The perpetual dead embark        Hoop

of horizon
negation pursuit and illusion

fourscore and fade

a moving doom of brood
(ideas gems games dodges


Long pythagorean lustrum

nothing new can come into being

and juxtaposition
(heavenly systems move monotonous

Green grows the morning

in a first college of Something
austere music

ideal republic
Language ripples our lips

Sparrows peck at the gravel
(caged words

setting them free)
Sing the golden verses of Pythagoras

(were they ever really written)
Sweet notes.

deaf sea
Outside at the back of the sky

biography blows away


Перспективы появляются

и исчезают
Извечно бесплодное начинание        Горизонта

уничтожение преследование и тщета

увядание и число

трогательное предназначение рода
(идеи геммы гаммы уловки

плахи строительные леса)

Очистительная пифагорейская жертва

ничего нового не взойдет в бытие

и сосуществование
(небесные системы вращаются

монотонно кружат)
Утро юности вызревает

в первом Колледже Неведомого
строгая музыка

идеальное государство
Язык протравливает наш рот

Воробьи клюют золотоносный песок
(запертые в клетке слова

спой в свободной аранжировке)
Пифагора золотые стихи

(никогда не написанные должно быть)
Сладкоречивые ноты

глухое море
Не здесь с изнанки небес

рушится жизнь


- You are asleep Penelope
says a shadowy figure from

the Odyssey
A dream soul from Barbarous

We are alone
and we are alone        Nomads

and a loving family
where nobody nobody nobody

no matter at all

Light has made the circuit of
the Universe

Leaves shiver shrinking back
to dark

Тhe measure of force
(as magnitude)        as fixed

in flux
Absolute magnitudes

regions untenanted by stars

Hearer and the half-articulate
nearer and nearer

the secret Secret

Clay has fallen on my monologue
Clay on my coat

cold clay on my coat

Measure a million million
measure a million to margin

Steadfast into this sliding

no sequence seen


- Ты спишь Пенелопа
говорит призрачная фигура

из Одиссеи
Варварская сновидящая душа

Одни мы
и мы остались одни        Номады

и преданная семья
из которой никто никто никто

впрочем значения не имеет

Пламя воздвигло круговорот

Отпрянет листьев трепет
в темноту

Мера силы
(под стать величию)        и так

впаянные в поток
Абсолютные величины

сферы влияния увековеченных звезд

Ухо и бормотание
ближе ближе

тайная Тайна

Холодным прахом монолога
речь прахом на моих плечах

холодным прахом

Миллионы плюс миллионы
занесены на полях

Непоколебимой колонкой

ни результата ни одного

"Митин журнал", вып.53:                      
Следующий материал                     

Вернуться на главную страницу Вернуться на страницу
"Журналы, альманахи..."
"Митин журнал", вып.53 Александр Скидан

Copyright © 1998 Susan How
Copyright © 1998 Александр Скидан - перевод
Copyright © 1998 "Митин журнал"
Copyright © 1998 Союз молодых литераторов "Вавилон"
E-mail: info@vavilon.ru