Редактор Дмитрий Волчек, секретарь Ольга Абрамович. С.259-265. |
Анатолий Барзах Есть что-то задевающее в этом тексте, я сразу чувствую не то чтобы интерес, но некую насущность в этих странных фразах, произносимых безразлично усталой интонацией. Я не пытаюсь понять, чего хотел автор, и даже что сказано - я пробую понять свое первое впечатление; которое поначалу могло показаться даже в чем-то обидным и негативным. Но в чем же все-таки дело и что же это за неязыковый уровень? Фраза построена правильно, мысль серьезна, чувствуется философский фон - иногда узнаваемый, иногда оригинальный, появляются даже герои какие-то и чуть ли не бытовые реалии - немного фантастики, немного сна - все, вроде, "на месте", в чем же дело? Мысль, смысл не порождается движением речи (так у Бродского, любившего повторять цветаевское "поэта далеко заводит речь"), но, напротив, рассеиваются им, стирается. Не разрушение языка (как у Хлебникова, Хармса, отчасти Мандельштама, отчасти Розанова, вообще во всей модернистcкой парадигме), но разрушительное действие самого языка, функционирующего в целостности и созданности. |
Александр Скидан 1. А.Д. вводит новые правила чтения, тем самым меняя нечто в нашем отношении к литературе. Ввести новые правила: это событие совсем иного порядка, нежели написание хорошего или плохого романа. Ибо оценка - хороший или плохой роман - дело не столько личного вкуса, сколько принятой нами системы норм и условностей. Хороший роман - это роман, наиболее эффективно использующий нормы и условности, молчаливо разделяемые образованным большинством, и таким образом он способствует закреплению этих норм в культуре. Письмо Д. ставит их под вопрос. Другими словами, странность, или трудность, с которой сталкивается даже искушенный читатель, проистекает из того, что письмо "Китайского солнца" не разделяет какие-то основополагающие предпосылки, оно отстоит от поля общего смысла, его пути пролегают где-то в другой области. "Какое различие в чтении Августина Блаженного и рекламной полосы, состоящей из нескончаемого перечисления. И там и там - обещание. И тем не менее, их ненависть (они даже не знают, что это - ненависть...) исходит из того, что моя жизнь не несет на/в себе ни единого следа их жизни." 2. Я бы рискнул сказать, что за этим несовпадением, за разрывом письма Д. с полем общего смысла стоит некий телесный опыт, каковой одновременно есть опыт лингвистический. Об обучении языку в детстве несколько раз мельком заходит речь в романе, наряду с сексуальностью с ее обрядами раздевания и узнавания в предвосхищении. Совершенно бессмысленными в каком-то смысле. Это очень интересная тема, я не готов ее подробно обсуждать, однако выскажу предположение, и его подтверждают некоторые высказывания, разбросанные в романе, что слова, произнесению которых мы научаемся в детстве, это совсем не те слова, которыми мы пользуемся, повзрослев. То есть, они лишены еще той функциональности, которая будет им с необходимостью приписана позднее, они как бы вне грамматики, вне закона, вне смысла. Подобно тому как ласка в философии Левинаса изведена из империи оргазма с его ограниченной экономией. И тот своеобразный синтаксис, по которому сразу можно узнать руку Д., это своего рода препинание с телесностью, препинание с телом, такое растянувшееся в объем романа лирическое отступление к истокам высказывания. 3. Так литература становится чем-то частным, приватным, интимно связанным с головокружительным опытом непонимания, опытом, простирающимся за границы романа, движущегося вспять, к детству; возможно, этот опыт непонимания и есть детство. Поэтому один из важнейших эпизодов в романе (будем все же называть это романом) - по крайней мере для меня - это эпизод с мальчиком, идущим зимним утром в школу и вдруг оказывающимся на вокзале. Он не помнит (не понимает), как он там очутился. Это провал, дыра во времени, которую не заполнить. Совпадает ли эта дыра со своими очертаниями? Такой вопрос автор передоверяет Витгенштейну. Совпадает ли она с очертаниями романа, спросим мы, с его геополитикой, климатическими поясами, стратегией стирания? Ближе к концу романа о ней упоминается вновь. И вот, весь роман прошит для меня такими "дырами", такими флэшбэками, на них-то и держится повествование. Это Витгенштейн, запускающий воздушных змеев, клок газеты, парящий на высоте пятидесятого этажа в районе 46 улицы ("никчемность бумажного обрывка, его абсолютная ненужность возвела мусорный всплеск в ранг величественного расставания с привычными формами прежнего существования"), проплывающая по каналу яхта, чьи паруса медленно поедает пламя, книга наблюдений ("тончайший лист стали величиной с парус был прорезан несколькими буквами: в них вился ветер (close reading), тем временем как другой ветер, с гор, играл самой гигантской стальной простыней") и, наконец, укол соломинкой в темя. Это мир. Это мир в его отстоянии от себя самого, в несовпадении с самим собой. Негатив просветления, не ставшего просветлением, не ставшего сатори. "Но мир состоит из ложных признаков присутствия, и только укол соломинки в темя позволяет увидеть то, что неподвластно как знанию, так и молитве". 4. Close reading, пристальное чтение позволяет указать мне еще вот на что. Этой системе "дыр" соответствует не однажды оброненное в романе "ожерелье Индры", "сеть Индры". А также обряд Ашшвемедха, отнюдь не голое убийство, но расчленение, распыление, рассеивание сквозь сито жертвования. Можно говорить о дискретной структуре "Китайского солнца" в отличие от фрагментарной, более жесткой, которая практикуется в предыдущем романе Д., "Фосфор". Но какой в этом смысл? Есть в книге один "кадр", он вынесен на обложку и представляет собой "семейную фотографию". Странное чувство, возникающее при достаточно долгом ее разглядывании, обязано своим происхождением, по-видимому, тому, что снимок сделан в нарушение всех правил экспозиции, "против солнца". Он не должен был уцелеть. Не исключено, что это технический трюк, или брак, обручающий свет и тьму в одну слепящую точку, чья "обратная вспышка", стускленная печатью и размытая по краям, будет преследовать изнанку зрения в слепом, наощупь, приближении к чтению. "Митин журнал", вып.55: |
Вернуться на главную страницу | Вернуться на страницу "Журналы, альманахи..." |
"Митин журнал", вып.55 |
Copyright © 1998 Анатолий Барзах, Александр Скидан Copyright © 1998 "Митин журнал" Copyright © 1998 Союз молодых литераторов "Вавилон" E-mail: info@vavilon.ru |