Переводчик Нора Галь

Премия
Норы Галь

за перевод короткой прозы
с английского и французского языков


2024:
Объявлен короткий список

        8 апреля учредителями Премии Норы Галь объявлен короткий список тринадцатого премиального сезона. Во второй раз рассматривались переводы короткой прозы не только с английского, но и с французского языка. В общей сложности было рассмотрено 40 текстов, предложенных на соискание премии литературными изданиями и самими переводчиками. Среди переводчиков, как обычно, были как известные специалисты, так и дебютанты, жители самых разных краёв Земли. В итоге в короткий список Премии Норы Галь вошли три перевода:

        * Валерий Кислов (Санкт-Петербург): Франсис Понж. Дневник соснового леса
        * Юлия Санникова (Брюссель): Франсуаза Саган. Утро как целая жизнь
        * Надежда Сечкина (Брянск): Редьярд Киплинг. Слейпнир, она же Туринда

        Переводы Валерия Кислова и Юлии Санниковой опубликованы в журнале «Иностранная литература», перевод Надежды Сечкиной — в сборнике произведений Киплинга «Дом Желаний и другие мистические истории», который выпущен издательствами «Азбука Аттикус» и «Иностранка». Надежда Сечкина в четвёртый раз вошла в короткий список премии. Рассказ Киплинга взят из его книги «За дымовой трубой» (1909), поэтическая проза Понжа датирована 1940 годом, рассказ Саган опубликован в 1962 году. Впервые большинство в коротком списке составили переводы с французского.

        Нора Галь (1912–1991) — выдающийся русский литератор, переводчик английской и французской литературы на русский язык. Благодаря её дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия — Камю, Сент-Экзюпери, Олдингтона, Пристли. Наряду с романами и повестями Нора Галь на протяжении всей жизни обращалась к малой форме, отдавая решительное предпочтение литературе новейшего времени. Среди более чем сотни переведённых ею рассказов и новелл — известные шедевры У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза Артура Конан Дойла, Олдоса Хаксли, Сьюзен Зонтаг, работы мастеров фантастического рассказа — Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин. Премия Норы Галь была учреждена в 2012 году, к столетию переводчицы, её наследниками — литераторами Эдвардой Кузьминой и Дмитрием Кузьминым. Ее главными лауреатами становились Евгения Канищева (Симферополь), Михаил Назаренко (Киев), Татьяна Боровикова (Торонто), Павел Зайков (Мурманск), Елена Кожина (Смоленск), Лариса Беспалова, Анна Блейз, Светлана Силакова и Шаши Мартынова (Москва), среди обладателей специальных премий в разные годы были Максим Немцов, Тамара Казавчинская, Алина Попова и другие переводчики.

        Итоги нынешнего сезона Премии будут, по традиции, объявлены в день рождения Норы Галь 27 апреля. В силу сложившихся в стране и в мире обстоятельств заключительная церемония вручения премии проводиться не будет. По решению организаторов будут также присуждены дополнительные премии за переводы, не вполне укладывающиеся в премиальный регламент.




Регламент премии




Вернуться на главную страницу Премия Норы Галь 2024

Copyright © 2023 Кузьмин Дмитрий Владимирович
E-mail: info@vavilon.ru