Нора ГАЛЬ

Под звездой Сент-Экса

    Нора Галь:

Воспоминания. Статьи. Стихи. Письма. Библиография.

    М.: АРГО-РИСК, 1997.
    Составитель Дмитрий Кузьмин (при участии Эдварды Кузьминой).
    На обложке портрет работы О.Л.Коренева.
    ISBN 5-900506-69-X
    С.50-56.









Примечания составителя

1   Фрида Абрамовна Вигдорова (1915-1965) - писатель, журналист. О своей дружбе с Вигдоровой и ее книгах Нора Галь пишет в мае 1975 года в письме школьному литературному клубу "Бригантина" города Артемовска (ныне Бахмут) Луганской области: "На 2-й курс Литфака, где я училась, перевелась из Магнитогорска в январе 1935 года Фрида Вигдорова - и 30 лет, до самой ее смерти, мы были друзьями. Может быть, вы читали ее первую, еще вдвоем с Т.Печерниковой написанную книжку "Двенадцать отважных" - о пионерах-подпольщиках села Покровского. Наверно, знаете вы "Повесть о Зое и Шуре" - на переплете стоит имя их матери Л.Т.Космодемьянской и, боюсь, не все вы замечаете на обороте титульного листа слова: "Литературная запись Ф.Вигдоровой". А ведь эти слова значат очень много! Чтобы родилась такая книга, мало записать подряд все, что вам рассказывают. Надо еще все это продумать, прочувствовать, построить, надо перечитать множество писем, тетрадей, документов, поговорить с десятками людей, которые знали героев, учили их, учились или воевали вместе с ними...
        Фрида Вигдорова была очень хорошим и очень справедливым человеком. Поэтому ее по-настоящему любили ученики (в Магнитогорске она учила в начальной школе, а после института преподавала в старших классах, вот таким ребятам, как вы). Она стала прекрасным журналистом, всегда и во всем старалась добиться справедливости. И книги ее тоже добры и справедливы. Очень горько, что умерла она рано, не успела дописать свою последнюю книгу - об Учителе и его учениках. Первая ее отдельная книжка тоже была об учительнице и учениках, о ребятах военных лет, называлась она "Мой класс". А потом появилась та трилогия (романы "Дорога в жизнь", "Это мой дом" и "Черниговка", - Сост.), которую я вам посылаю. Это книга не документальная, но отчасти она продолжает "Педагогическую поэму" А.С.Макаренко: ее главный герой - Семен Карабанов из "Поэмы", в основе книги Ф.Вигдоровой дальнейшая судьба Семена и его жены - черниговки Гали.
        Прочтите эти повести внимательно, вдумайтесь в характеры взрослых и ребят, даже самых маленьких. Думаю, здесь немало такого, что очень близко и вам, хотя от времени, событий и настроений, о которых идет речь, вас уже отделяют десятилетия.
        Последние две повести Фриды Вигдоровой, которые вышли при ее жизни, "Семейное счастье" и продолжение - "Любимая улица", к сожалению, прислать вам не могу. Но от души советую - поищите в библиотеках! Хорошо, если вы найдете и сборники ее очерков и статей - "Дорогая редакция...", "Минуты тишины" и особенно "Кем вы ему приходитесь?" Вы увидите, что не зря я называю эту писательницу хорошим и справедливым человеком.
        Большое счастье, когда есть у тебя настоящие друзья. Наверно, я тоже счастливый человек, потому что всегда была богата настоящими друзьями - и одним из самых близких была Фрида Вигдорова. Надеюсь, что хотя бы некоторые из вас, прочитав ее книги, тоже найдут в ней друга. Ведь хорошая книга и читателя, если только он, неровен час, не очерствел душой, чем-то одаряет и делает лучше, а значит, и счастливей".
        Ряд статей на нравственно-педагогические темы написан Вигдоровой и Норой Галь в соавторстве (см. библиографию).
        Наиболее известная страница общественной деятельности Вигдоровой - ее участие в деле Иосифа Бродского в 1964 г.: запись судебных процессов над поэтом (распространялась из рук в руки, заложив основу русского общественно-политического самиздата; опубликована дочерью Вигдоровой А.Раскиной: "Огонек", 1988, #49) и дальнейшая борьба за его освобождение, завершившаяся победой уже после ее смерти. Дилогия Вигдоровой (повести "Семейное счастье" и "Любимая улица") переизданы в 2002 г. московским издательством "Слово".
        Подробно о Ф.А.Вигдоровой см.: Чуковская Л.К. Памяти Фриды. / Предисл. Е.Ефимова. // "Звезда", 1997, #1, с.102-144.

2   Saint-Exupéry A. Le petit prince. / [Комм. и словарь И.Н.Соболевой и А.А.Соболева]. - М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1958.

3   Еще несколько подробностей знакомства Норы Галь с "Маленьким принцем" - в письме переводчице М.И.Беккер (11.06.1976): "М/Принца я впервые прочла у Фридочки - жила у нее после воспаления легких с осложнением на сердце, она меня тогда забрала из моей чудовищной "Вороньей слободки", спасая от инфаркта. Кто-то ей принес франц. текст. /.../ Я сошла на этой книжке с ума - за 4 дня, не отрываясь, перевела просто для Ф. и ее девочек, ни о какой печати не думая. /.../ Она сама обошла тогда, мне даже не говоря, все моск<овские> журналы - и все по первому заходу отказались! Потом уже взял Овалов в "Москву", а прочие, говорят, кусали себе локти". О "знакомой преподавательнице" - И.И.Муравьевой - см. примечание к статье А.Раскиной.
        Как вспоминает Р.Облонская, публикация "Маленького принца" в "Москве" стала возможна благодаря содействию Е.С.Ласкиной, работавшей тогда в журнале, и принципиальному решению заместителя главного редактора Льва Овалова (других издателей смущала не только и даже не столько необходимость печатать рисунки, часть которых, кстати сказать, в "Москве" опущена, сколько боязнь подвергнуться обвинениям в пропаганде "абстрактного гуманизма"). См.тж.: Кузьмин Д. Сент-Экзюпери в России. // Урал, 2002, ╧ 6, с. 209-220.

4   В.И.Глоцер, впоследствии известный литературовед, специалист по ОБЕРИУ. На протяжении 20 лет (с нач. 50-х до нач. 70-х гг.) вел литературный кружок при детской б-ке им. М.В.Ломоносова; опыт этой работы использован в его книге "Дети пишут стихи" (1964, предисл. К Чуковского), а также составленном им сборнике детских стихов "Раннее солнце" (1964, предисл. С.Маршака).

5   Повесть Сент-Экзюпери "Terre des Hommes" была опубликована Гослитиздатом (под названием "Земля людей") в переводе Г.Велле - первооткрывателя произведений Сент-Экса для русского читателя. Велле подготовил также переводы "Маленького принца", "Военного летчика", ряда других произведений и предложил их для однотомника 1964 г. Однако он не был профессиональным литератором, и его работа не отвечала высоким требованиям, предъявляемым к переводу художественного текста. Редактор издания Б.С.Вайсман принял к публикации "Маленького принца" в переводе Норы Галь; в ответ на это Велле запретил использование своего перевода "Земли людей", и издательство заказало Норе Галь новый перевод (воспоминаниями об этом эпизоде поделился с нами покойный М.Н.Ваксмахер). Значительные фрагменты "Маленького принца" в переводе Велле были включены в виде цитат в подготовленную им книгу Марселя Мижо "Сент-Экзюпери" (М., 1963, "ЖЗЛ"); именно с переводом Велле (и с интерпретацией критика В.В.Смирновой) полемизирует ниже Нора Галь, настаивая на том, что Лис в "Маленьком принце" - это именно Лис, а не Лиса́.

6   "Комсомольская правда", 18.V.1965, с.3.

7   Речь идет о статье И. С. Кона "Дружба" (Новый мир, 1973, ╧ 7, с. 165-183), переработанной далее в одноименную книгу.

8   Фильм режиссера А.Жебрюнаса. О расхождении режиссерской трактовки с замыслом писателя см.: Александров Р. Пустыня без родников. // Советское кино, 20.VII.1968, с.3. В архиве Норы Галь сохранилось письмо Жебрюнасу, публикуемое в настоящем издании.

9   Переводы М.Баранович и Р.Грачева.

10   Игорь Козлов в постановке Екатерины Еланской.

11   Абзацы о работе НГ над переводом "Маленького принца" в расширенном виде вошли в книгу "Слово живое и мертвое" (с.181-188 четвертого издания - М.: Книга, 1987).





Вернуться на главную страницу Нора Галь Мемориальный сборник Следующий материал в сборнике

Copyright © 1998 Нора Галь (наследники)
Copyright © 1998 Кузьмин Дмитрий Владимирович - состав
Copyright © 1998 Союз молодых литераторов "Вавилон"
E-mail: info@vavilon.ru