Версия от 11 февраля 2000.


    ЦЕНЗУРНЫЙ ВАРИАНТ!!!

    (Безцензурный вариант см. там.)


    Во избежание стихографических искажений
    (как при распечатке, так и при чтении с экрана)
    прошу:
    1) использовать только равноширинные шрифты
    (лучше всего - любую из кириллических версий Courier'а);
    2) сразу задать достаточную ширину текста
    (т.е. НЕбольшие поля).




    Г е р м а н   Л у к о м н и к о в


    З А Б Р А К О В А Н Н О Е


    Часть первая
    Часть вторая
    Часть
    третья
    (начало)


    (Часть первая: НЕУДАЧНЫЕ ПОДРАЖАНИЯ)


    <9 января 1994 - июль 1997.>



        [ПЕРВОЕ] ПОДРАЖАНИЕ [БОНИФАЦИЮ]
        [* * *]

    А так как мне бумаги не хватило,
    Я на твоём пишу черновике.

    (1994.)


        * * *

    А,
    Б,
    В-Г-Д,
    Вероника
    Боде!


        * * *

    Авалиани - полубог и Моцарт,
    А я Сальери и простой столяр


        * * *

    Авторы этой строки просто дураки.


        * * *

    А вы часом не еврей?


    * * *

    А, гашиш? Ага.


    * * *

    А не рано ли - Вавилон, арена?


        * * *

    Анечка
    так нельзя


    * * *

    . ....... ... - ...... ....!


    * * *

    . ...... ....
    алела,
    яро горя!


    * * *

    - ..., ...... .... .. .....
    - ..., ...... ...... .. .....


        * * *

    Ара, там Тамара.


    * * *

    Асса! Масса
      летала тел!
    И
    я
       летел...


        [* * *]

    - Ась!
    - Ась?


        * * *

    ах
    вот ведь какая
             ..... .....
    ох
    ........... .... .....-.-.


        * * *

    Ах! - и не я!


        * * *

    Ахметьев сказал
    что Холин сказал
    что Шаляпин сказал

    Даром только птички поют


        * * *

    Богатей,
    Богатей -
    Прибыли
    Прибыли!


        * * *

    боксёры


        * * *

    Больше Вик!


        * * *

    Бонифаций


        [* * *]

    Бонифаций

    .......-
    .......

    Стихи


        * * *

    бородатый писатель
    и усатый работодатель


        * * *

    Брат
    Камрад

    Браткам рад


        * * *

    Бродвей
    Бродский


        * * *

        Бродский мощью своего феноменального таланта задержал развитие русской поэзии лет на 40.


    [............., ....... .....]

    Яуризироваться - уризируясь, таворизируя!
    Яуризируя,
    меуризируем!
    Еинаворизирование
    ясимищюуризирующимися
    имяицазиризациями
    олаворизировало
    юицазиризацию!
    Ротазиризатор
    наворизирован,
    навозиризован!
    Яащюуризирующая
    яицазиризация
    ястеуризируется!


        * * *

    Был так мил,
    Так хохмил,
    А потом вдруг нахамил.


        * * *

    Вай-вай-вай,
    Где трамвай?


        * * *

    Варкалось.


        * * *

    в борьбе за это
    как его


        * * *

    в диком приступе жеманства


    * * *

    Ведущих - оп! - похищу дев.


        * * *

    Верблюда
    Покормлю'да...


        * * *

    ветеран
    а как Аркадий Райкин


        * * *

    видите ли



    в чём дело


        * * *

    Виктор Владимирович


        * * *

    Владик Кулаков
    в своём докладе
    заявил, что гений
    не нужен,
    вреден
    и даже опасен.
    Ах Владик, Владик!
    И что же мне теперь делать?


        В.Л.САЖИНОЙ

    Так - гармонических орудий
    Власть беспредельна над душой
    и т.д.


    * * *

    Воду сося сосудов,
    испепелю и в июле пепси!


    * * *

    воспаленье

    оспа лень
    спален

    Пале
    ал


        ВОСПОМИНАНИЕ О БОНИФАЦИИ

        Бонифаций с удовольствием хвалил других поэтов, имея в виду, что он всё равно лучше.


        * * *

    .............. .... ..

    .............. ....


        * * *

    Вот взять хотя бы Дэвида Бауи.*
    Там,
    у себя,
    он, небось,
    всего-навсего
    David Bowie,**
    а у нас
            он
    Дэвид Бауи!..***

    ____
    *(или Боуи)
    **(произносится примерно как Давид Бавви)
    ***(или Боуи)****
    ****(гад такой)*****
    *****(закон такой)


        * * *

    Вот Вы говорите: любовь, любовь...

    Скажите лучше,
    ..... ... . ......... ... ...... ....?


        "ВОТ И БОНИФАЦИЯ НЕ СТАЛО..."

        Герман Лукомников сообщает, что в ночь с 8 на 9 января 1994 года поэт Бонифаций таинственно исчез.

        <"ГФ": 94/1(8), в рубрике "Новости".>


        * * *

    ВОТ ЭТО КОТ ЛЕТА


        * * *

    вот это между прочим зря


        * * *

    вот я такой оригинальный
    оригинальный вот такой


    * * *

    (В паузе лезу - ап! - в
    .... ....)

    ... .. .... ........?


        * * *

    вполз уж и лёг там


        * * *

    все
    всё


        * * *

    Всё есть в стихах - и то, и это,
    Да только нет судьбы поэта...
    Вот выпрыгну в окошко - бам! -
    Судьба поэта будет вам.


        * * *

        "В случае явки или обнаружения местопребывания гражданина, объявленного умершим, соотв. решение отменяется судом."

                                          (СЭС; Объявление умершим.)


        * * *

           Вы -
          Ивы.
         Живы,
        Ужи, вы.
       Лужи, вы
      Служивы.
     Ослу ж и вы
    Сослуживы.


        * * *

    - Выходите?
    - Ходим.
    - Я имею в виду, вы выходите?
    - Мы мыходим.


        * * *

    выходит

    то есть входит

    и выходит

    входит
    и выходит

    и входит
    и выходит

    замечательно выходит


        * * *

    Газ
    Погас.


        * * *

    галерея Марата Гельмана
    Марат Гельман
    Гельман
    Марат Гельман
    галерея Марата Гельмана

    Марат Гельман и его галерея
    галерея Гельмана и её Марат

    Марат Гельман

    никогда не был в галерее Марата Гельмана

    то есть Марат-то Гельман там я думаю бывал

    это вот я там

    никогда не был*

    ____
    (1995.)

    *(а теперь побывал)

    (1997.)


        * * *

    гвозди бы делать из этих  л ю д е й


    * * *

    Генри Миллер грел ли мир нег?


        * * *

    Герман Лукомников


        * * *

    гермун
    гулять идёшь'да?


        * * *

    Ги-Ле-я


        * * *

    "голодные волги"
    (мец-мама)


        * * *

    Господи
    Господи

    Господи

    Господи
    Господи

    Господи


        * * *

    Господин!
    Господин директор!
    Господин издатель!
    О мой господин!
    О мой директор!
    (Издатель, правда, не мой.)
    О мой хозяин с трёх до пяти!
    Господин Кудрявцев Сергей Владимирович!
    Ты большой человек,
    основатель лучшего в мире книжного магазина,
    ты издал много хороших и странных книг,
    сейчас ты готовишь антологию агрессивной поэзии -
    стихов о желаньи убить.
    Когда, прохаживаясь мимо меня по нашей плантации,
    ты не забываешь небрежно щёлкнуть бичом
    (вероятно, чтобы жизнь не казалась мне мёдом), -
    я желаю убить тебя.
    Я желаю привстать на цыпочки
    и дотянуться до горла своего господина,
    такого большого человека,
    такого большого покровителя авангарда...
    Так что можешь включить это в свою антологию,
    Серёжа.
    Если успеешь.

    1996


        * * *

    гражданин

    гражданин Бренер

    гражданин Бренер
    гражданин Израиля


        * * *

    Григорьев, помнится, Олег
    Ко мне просился на ночлег.
    Сказал я: - Извини, Олежка,
    Но у меня, брат, не ночлежка.
    От пьяных и безумных гениев
    Довольно натерпелся горя я...
    И плюнул мне в лицо Евгеньич,
    Мой обожаемый Григорьев.


        * * *

    гробишь
    любишь
    то бишь


    * * *

    Да, в ад
    залетел аз.


        * * *

    ...... ...
    Д.Авалиани.


    * * *

    Да, за душу тронет тенор тушу да зад.


        * * *

    "дамское рукоделие"


        * * *

    да нет, ну
    конечно
    понятно


        * * *

    даушки

    воточки


        * * *

    .. .... ... ..........


        * * *

    .. .... ... ...... .........


        * * *

    Демон
    ......


        ДЕТЕКТИВ

        Изучив все обстоятельства дела, следователь пришёл к выводу, что убийца в настоящий момент читает эти строки.


        * * *

    Джером
    Клапка
    Джером -
    построчный квазипалиндром.


        * * *

    Дима
    Дома?


        * * *

    дитя природы
    на лоне природы

    /вон оно лоно
    а вон оно НЛО/


        * * *

    добро побеждает зло

    <Ср.:
    "Жизнь победила смерть" (Хармс)
    "Дочь мать укокала" (Холин)
    "Бытие определяет сознание" (Маркс, кажется)
    - Прим. публ.>


        * * *

    "докатились"

    (митьки до Гельмана
    Гельман до митьков)


        * * *

    Дорогие
    товарищи


        * * *

    дружище
    надо поесть


        * * *

    ДСРХЛ! - хоть слово дико,
    Но мне ласкает слух оно...


        * * *

    душно
    бездушно


        * * *

    Егор - Летов,
    Иван - Фиолетов,


        * * *

    Жаль, что нету книги жалоб.
    Кабы тут она лежала б,
    Я вписал бы в книгу жалоб,
    Что тут нету книги жалоб.


        * * *

    ЖЕЛУДОЧКИ
    ИНДЕЙКИ
    ПОД УТИНЫМ
    СОУСОМ


        * * *

    жена
    ........


        * * *

    ..................


        * * *

    живая
    рыба


        * * *

    .... ... ..... -
    Не тороплюсь.


        * * *

    жлобыдло


        * * *

    ....
    рожа

    пожар


        * * *

    Жучка -
    ......


        * * *

    Зал.
    Бал.


        * * *

    замыслил я побег


    * * *

    За нарды выдран аз.


        * * *

    ..... ...... ... .....?
    У нас самих его полно.


        * * *

    здесь
    и сейчас
    или
    здесь
    и сейчас
    или
    здесь
    и сейчас
    или
    здесь
    и сейчас
    или даже
    здесь
    и сейчас
    а может лучше
    здесь
    и сейчас
    нет уж пожалуй
    здесь
    и сейчас
    или хотя бы
    здесь
    и сейчас
    ну в самом крайнем случае
    здесь
    и сейчас
    но только не здесь
    и не сейчас
    не здесь
    и не сейчас


        * * *

    здесь

    собака
    зарыта


        * * *

    здравствуйте

    Здравствуйте!

    [здравствуйте]


        * * *

    Зеркало, кресло.


        ЗЛОЙ ПЬЯНЫЙ МИТЯЙ

    Заметив пару спящих крокодилов,
    ..... ......... . ......., ....., ........ .., .. ...!


        * * *

    зу-
    бами грызу


        * * *

    (известные люди)

    (но лично я их не знаю)


        * * *

    извините
    Всеволод Николаевич

    !Всеволод Николаевич

    !отец родной


        ИЗ Е.ФЕКЛИСТОВА*

    . .. .....,
    Просто я не мылся давно.

    ____
      *<Включение в состав "Забракованного", как и в других подобных случаях, не умаляет ничуть достоинств оригинала, но говорит лишь о неудаче данного присвоения. - Прим. публ.>


    * * *

    Ильич в Чили.


        * * *

    и Некрасов
    и Сатуновский

    и Ахметьев
    и Нилин*        *<и Кочейшвили [- Прим. 1999 года. - Г.Л.]>

    однако почему-то
    я


        * * *

    Ир, они - я.


        * * *

    Ирусь,
    Ты любишь Русь?

    _____
      *<Как выяснилось, подобное стихотворение самостоятельно (причём значительно ранее) было написано Л.Виноградовым; у него, правда: "Марусь!" - Прим. Г.Л.>


        * * *

    Испеку льну -
    И спекульну.
    И, спекулируя,
    Испеку лиру я.


        * * *

    как
    же
    так

    так
    же
    как


        * * *

    Каков
    Бирюков!


    * * *

    Кариес се и рак!
    (Я и навело базу заболeвания.)


        * * *

    "каша получилась"


        * * *

    [<]>


        * * *

    Кеша
    на ишаке


        * * *

    Кизевальтер
    ёлки зелёные


        * * *

    когда надо
    никогда нету


        * * *

    количество
    должно увеличиться


        * * *

    Коррида
    Посмотри'да...


        * * *

    крещен до


        * * *

    Крона
    Клёна.
    Ворона.


    (КРУГОВЕРТЕНЬ)    

    Залетела.


    (КРУГООБОРОТЕНЬ)    

    Жучка/чужак


    (КРУГООБОРОТЕНЬ)    

    пальто/лапоть


    (КРУГООБОРОТЕНЬ)    

    Спарта/сатрап



        * * *

    к сожалению
    или к счастью

    так всё-таки

    к сожалению
    или к счастью

    к сожалению



    или к счастью


        * * *

    кто
    там

    что
    вам


    нам
    вас


    * * *

    Лептою свежа, даже всю отпел
    поп.


        * * *

    Лермонтов

    и Герман Лукомников


        * * *

    Лес.
    Лось.


    * * *

    Лисок косил.


        * * *

    локус

    или
    что ли
    крекус


        * * *

    Люблю тебя, моя "Гилея"!
    Россия, Лета, Лорелея...


        * * *

    Любовь! Где ты?


        * * *

    Любовь Ивановна
    если хотите
    я Вам натру
    яблоко


        * * *

    Лютер еси архангел.
    Лют ересиарх-ангел.


        МАГИЧЕСКИЙ ТЕТРАКВАДРАТНИК

    Фрау Роза, Азор у арф
    Эола обил либо алоэ.
    "Я, Ира, Икар." Раки. Ария.
    Лука, уток коту акул!


    Ф Р А У
    Р О З А
    А З О Р
    У А Р Ф

    Э О Л А
    О Б И Л
    Л И Б О
    А Л О Э

    Я И Р А
    И К А Р
    Р А К И
    А Р И Я

    Л У К А
    У Т О К
    К О Т У
    А К У Л


        От автора. Возможны и другие варианты прочтения. Например:

    Фрау Эола я, Ира лука.
    Роза, обил Икар уток.
    Азор либо раки - коту.
    У арф алоэ ария акул.


        * * *

    Майка
    ......-...


    * * *

    Малсо - олсам! О, т.е. ето... Масло - ослам!
    Им. А каши с мясом - Мосям с ишаками.


        * * *

    мама сказала

    Простакофич кто такой


        * * *

    Матадор,
    обману верьте -
    прохлада-дурь чернил базара
    задарма нам рада, зараза, блин,
    речь-руда,
    дал хор петь ревунам,
    борода там...


        * * *

    мгновение
    мгновенье


        * * *

    метра не видно


        МИНИМАЛИЗМ: НАЙДИ НЕСКОЛЬКО ОТЛИЧИЙ

                                     "Пух ушел в уголок и стал учи-
                                 ться говорить такое "АГА!"... о ка-
                                 ком говорил Кролик... "Интересно,
                                 понадобится ли Кенге тоже столько
                                 упражняться, чтобы нас понять?""

                                                         А.А.Милн


        (Сразу вынужден заявить, что разговор о минимализме в современной русской поэзии без упоминания о самом загадочном представителе этого направления - Михаиле Павловиче Нилине - считаю несерьезным.) В детстве я очень любил головоломки типа "Найди несколько отличий" (такие были чуть ли не в каждом номере "Веселых картинок"). Помните? - пара на первый взгляд совершенно одинаковых рисунков, нужно на них смотреть, просто смотреть, смотреть, смотреть - внимательно-внимательно, и по мере всматривания сама собой обнаруживается постепенно разница в мелочах - пустяковая для непосвященного, мне она виделась колоссальной на фоне общего сходства и по контрасту с ним, тем паче что именно  э т и  мелочи и являются существом дела, его разгадкой. Подобное ощущение и подобные задачи в литературе я и понимаю как минималистские. Когда текст всем своим видом провоцирует некое первое и заведомо обманчивое впечатление моментальной прочитываемости: "Тут почти ничего нет" (про ну очень маленькие стихи*). Или: "Тут везде одно и то же" (о повторе). (*Кстати, маленькие стихи (например, однословы) легко соотносимы с повтором: они, ..., ..... ........., что их волей-неволей повторишь - пробежишь глазами и слухом еще пять-шесть раз кряду; сверхкраткий текст неизбежно вызывает в читательском сознании внятное многократное эхо и может быть рассмотрен как скрытая форма повтора.) Или: "Это я уже читал у Пушкина" (о центоне или плаги-арте). Или: "Какие-то бессвязные обрывки фраз" (об эллиптических и квазифрагментарных текстах). Или: "Это так просто, я так тоже могу" (о стихах-наблюдениях, близких к "реди-мейду"). Надо ли добавлять, что читатель чуткий, внимательный постепенно преодолевает подобное поверхностное впечатление, находя в тексте - вернее, в собственном его восприятии - всё больше и больше отличий от его как бы первоначальной видимости. Оказывается, что одни вроде бы и те же слова по-разному звучат и разное означают, какая-нибудь точка, составляющая стихотворение, расположена на листе таким особенным образом, что из нее выводится целая философия, слегка перемонтированные или даже лишь подписанные современным автором классические цитаты прочитываются совершенно иначе, бессвязность оборачивается многозначностью, иные же недомолвки столь разговорны, что проясняются вдруг до дрожи, а количество пропущенных строк выверено, как паузы в нотной партитуре, и вообще - за мнимой наивностью и "необработанностью" минималистских текстов стоит точный математический, визуальный, музыкальный, психологический и театральный расчет. (Да-да, театральный: "Сначала мне показалось... Потом я предположил... И вдруг я понял..." - это же мини-спектакль с читателем в главной роли!) (Однажды в отрочестве, кокетничая с собственным фото, я обнаружил, что выражение моего лица на фотографии несколько изменяется в зависимости от того, каким глазом я на нее смотрю. Предположил тогда и до сих пор склонен думать, что собака зарыта в мозговых полушариях.) В одном не могу согласиться с Дж.Янечеком - когда он пишет о тенденции отказа в минимализме от таких свойств регулярного стиха, как размер и рифма. Взять повтор: и логически и практически очевидно, что чистый повтор слова или небольшого словосочетания всегда  р а з м е р е н  и даже, как правило, силлабо-тоничен. ("Весна весна...", "Вода вода...", "Свобода есть..." - это же ямбы!) Мало того, он (повтор) есть разновидность рифмы - которая "тавто-". (Рискну предположить, что под знаменем минимализма поэзия, подобно блудному сыну, возвращается к повтору, к эху - как к своему первобытному источнику, примитивности коего она слегка чуралась.) Да не только повтор... В хрестоматийно-минималистских произведениях Вс.Некрасова и Я.Сатуновского встречаются всевозможные виды рифм и стихотворных размеров; другой вопрос, что появление и сбой этих функций в той или иной точке текста становятся труднопредсказуемы, что, вообще говоря, делает стих свободнее скованного обязательностью своей свободы ортодоксального (воинствующего) верлибра. Минимализм встал над схваткой верлибра с регулярным стихом, оригинально соединяя и сталкивая в себе приемы этих противоборствующих школ. Такая сверхсвобода на грани вседозволенности (хочу - рифмую, хочу - нет) теоретически парадоксальна, - если вспомнить, что минимализм - синоним формального аскетизма. Тем не менее она - факт, и весьма органический. Видимо, тут сказался натурализм минимализма, его следование живой бытовой речи, которая "дышет где хочет". ("Зачем нам второй Некрасов?" - сказал один дурак об Ахметьеве. Материк, открытый Всеволодом Некрасовым, - это не просто "прием", это действительно серьезно, так что будет вам и "пятый Некрасов", будет и пятидесятый, можете быть уверены.) ...В омограммах Дмитрия Авалиани семантических отличий выискивать не приходится, здесь различно всё (слова-то разные); всё, кроме одного - буквенного ряда: набор букв в определенной последовательности сохраняется, - перемещается лишь пустое место пробела, то бишь граница между словами. (Да еще знаки препинания пляшут, но это уже на усмотрение редактора, - в рукописях, насколько мне известно, пунктуация минимальная, ее почти нет.) Своеобразный антипалиндром; своеобразный повтор - звуковой и побуквенно подтвержденный. Эта (виртуозно-каламбурная) тавтофоничность/тавтографичность с акцентировкой внимания на функциях пробела, ударения, интонации и приближает омограммы к минималистской проблематике. Привет поэту, охотнику до словесных диковин, изловившему в языковой стихии несколько (несколько сотен) таких удивительных сходств. Вот еще многострадальная кунштючность ("Это не поэзия, это ребус". - А почему, собственно, в ребусе не быть поэзии?) - тоже характерная грань нашего минимализма. И напоследок - анекдот из жизни: показываю тут одной барышне авалианиевские листовертни (см., напр., "НЛО" #16, визуальный). Ну, поглядела она, повертела, почитала и говорит: "Интересно, жалко только почерк у него плохой".

      <"НЛО", 1997, #23.>


    * * *

    - Миров-то семь-то во тьме сотворим?
    - Миров-то сорок скоро сотворим...
    - Миров-то сто вот сотворим!


        * * *

    митьки
    в сметане


        * * *

    Мне больше всех надо.


        * * *

    Мода -
    ......'.....


        * * *

    ......


        * * *

    Молчать!
    Отвечать!


        * * *

    Мороз (и никакого солнца)


    * * *

    Мосгаз с ЗАГСом


        * * *

    [мычалочка]


        * * *

    ..... ... ....... .....


        * * *

    наднебесье
    небесье
    поднебесье
    надбесье
    бесье
    подбесье


        * * *

    наконец-то я один
    сам себе я господин


        * * *

    "на него смотри"


        * * *

    наоборот
    идиот


        * * *

    На
       ра-
    боту пора.


        * * *

    Не
    вши
    ли
    в ши-
    не-
    ли?


        * * *

    не до ста
    точно

    (не до разу
    менее)


        * * *

    Не забыть влюбиться.


        * * *

    Не лица у людей, а жутковатые маски -
    Сплошные фантомасы и фантомаски.


        * * *

    не получается

    не получается
    не получается

    не получается
    и не получается

    ну не получается

    ну не получается
    и не получается

    ну не получается
    и не получается

    значит не получается

    хх хххххххххх
    хххххх хх хххххххххх


        * * *

    непонятные слова


        * * *

    Нет, "Леночка"* -
    Нетленочка!
    ____
    *(имеется в виду рассказ Байтова)
    **(вариант: "Нет, Ленин / Нетленен!")


        * * *

    "Но вы же не визуальный поэт", -
    между прочим
    и как нечто само собой разумеющееся
    сказала мне Ры.                              [(по телефону (!))]
    А по-моему, я визуальный поэт.
    По-моему, я очень даже визуальный поэт.
    Хотя бы потому, что меня можно увидеть.
    Многие даже говорят, что меня нужно видеть.
    Следовательно, я уж точно визуальный поэт.
    Говорят также, что меня нужно слышать.
    Во всяком случае, можно.
    Так что поэт я ещё и
    сонорный.
    Вы видите меня?
    Вы слышите мой голос?
    Поэзия - это я.
    Я - поэт,
    я - стихотворение,
    я - собственный прилежный читатель.
    . ... . ..... .. .....!
    ......., ... .. ...., ... . ..... .. .....!
    . - .......... ....,
    . ... ..... ......... .. .... ..........     [(. .. .. ...... . ......
    ипостасей.                                     и вкусе, -
    ... ..... .... .........? ..........!          ......., ... ...........)]
    Правда, трогательные стихи?
    . ..... . ...... ... ....-...... ........?
    [Яркий поэтический эффект
    ..........                                     ........ ............., -
                                                   . ........... . ....... .......
                                                   . ..... ...........]

    (.... . ....... ..... . . ............. ....... .... ......

    1997 -


        * * *

    ножа
    не вижу


        * * *

    Ножик,
    Пару чашек и пару
    Ложек.


    * * *

    Но казнил, блин, закон.

    [Но казнит (а рубит и Буратин) закон.]


        * * *

    Но Кобе лей
      Око белей
        Кобелей
        Обе лей
          Белей
           Елей
            Лей
             Ей


        * * *

    Нор малёк.


        * * *

    ну вы же сами сказали вы
    вот я и вы


        * * *

    ну их
    ну их
    ну их
    .. . .
    ну и хорошо


        * * *

    ну и что
    ну и что
    ну и что
    ну и что
    ну и что
    ну и что
    ну и что
    ну и что
    ну и что
    ну и что
    ну и что
    ну и что
    ну и что
    ну и что
    ну и что
    ну и что
    ну и что

    ну и что


        * * *

    ну какие ещё могут быть словосочетания


        * * *

    ну ну

    ну
    и
    ну

    /и ещё раз
    ну

    и ещё много-много раз
    ну/


        * * *

    "Ну пока!
    До похорон!" -
    Помахал рукой Харон.


        * * *

    Нюсь!
    Я... женюсь.


        * * *

    нянечка Тамара Максимовна
    укольщица Надежда Николаевна


        * * *

    Обезьяны
    Любят бананы.


        * * *

    обожаю
    пунктуацию


        * * *

    Оборачиваются.
    Это смотрят на меня.


        [ОБЪЯВЛЕНИЕ]

        Малоимущий поэт, отягощённый жилищной проблемой и грибковым заболеванием, .... ............ ... ..........., .......... ......... ... .........., ... ....... ........ ...-..-.., спросить Германа.


       
                                Директорам
                                издательства "Неруч"
                                от Г.Г.Лукомникова,
                                редактора-составителя
                                книги
                                    избранных произведений
                                                 Авалиани -
                                по поводу
                                затянувшейся её подготовки

        ОБЪЯСНИТЕЛЬНАЯ
        з   а   п   и   с   к   а

        Работу над книгой А. я начал в середине января и закончил в середине октября с.г. Получается 9 месяцев. 3 из них (май-июнь-июль) съели болезни (сперва моя, потом тяжёлая мамина). 9 минус 3 равняется 6. Напомню, что параллельно с книгой А. я занимался ещё и альманахом. Редактура альманаха в означенном временном промежутке отняла у меня всего около двух недель. Вычтем и их. Остаётся 5 с половиной месяцев - это и есть "чистое время" моей работы над книгой А. Для серьёзной подготовки первого издания 400-с-лишним-страничной книги - это самый обычный срок. В случае же с А. смею утверждать, что получилось фантастически быстро, если принять во внимание исключительную текстологическую сложность рукописей А. Чрезвычайную степень этой сложности я заранее несколько недооценил, - вполне она раскрывалась лишь в процессе. Сверхсложность эта определена, в основном, двумя составляющими. Во-первых, очевидная даже со стороны феноменально специфическая и притом феноменально многообразная собственно жанровая сложность произведений А. И во-вторых - самый характер его рукописей: в значительной мере мне пришлось иметь дело с грудой гениальных черновиков. Дмитрий Евгеньевич являет собой уже хрестоматийный тип гения, столь буйно фонтанирующего шедеврами (я не иронизирую), что ему как бы некогда (да и не особенно он это умеет) заботиться об их окончательной шлифовке. Как и положено гению, он с трудом отличает пораженье от победы и творит как бы для себя, без расчёта на публикацию. На практике сейчас распространены две разновидности редакторского подхода. Редакторы старой закалки самонадеянно "причёсывают", нивелируют художественный текст, так чтобы от авторской индивидуальности по возможности ничего не осталось. Новый тип редактуры - просто халтурный - печатать чё попало и как попало. Разумеется, оба варианта неприемлемы. Я поставил задачу: совместными с А. усилиями довести тексты до той кондиции, которая бы абсолютно устраивала нас обоих. Это удалось. Работа потребовала специальной квалификации: чтобы редактировать литерограммы, желательно как минимум неплохо владеть соответствующими техниками текстосложения. Без ложной скромности предположу, что являюсь единственным компетентным редактором (и корректором) этой экзотической области литературы. Добавлю, что в означенный период я наступил на горло собственной песне и вообще всему чему только можно и нельзя. Лишь чёрная полоса болезней на 3 месяца оторвала меня от работы и помешала закончить к середине лета. Привожу конспективный перечень моих действий.
        1. Изъял у редактируемого А. около 15 кг рукописей, а также машинописных, компьютерных и ксероксных распечаток, сделанных друзьями А.
        2. Добавил около 0,9 кг рукописей А. из своего личного архива.
        3. Рассортировал бумаги по жанровым кучам.
        4. Определил жанровую структуру будущей книги (8 разделов: 7 основных и дополнительный).
        5. Исключил невариативные дубли.
        6. Обнаружил отсутствие нескольких программных вещей А.
        7. Детективными методами (при помощи А.) разыскал их особо - в частных архивах; включил в работу.
        8. Решил в принципе проблему подачи листовертней (и времирей), продумав простую и внятную макетную инструкт-конструкцию; последняя одобрена А.
        9. Определил состав и последовательность текстов палиндромического раздела.
        10. Уточнил раконумерацию.
        11. Проверил на жанровую адекватность все тексты палиндр. и анаграмматического корпусов. Выявил и выправил в них около 80 буквенных описок и опечаток.
        12. Выявил также около 10 авторских жанровых ошибок. (Все эти случайные "капли дёгтя" очень портили впечатление, тем более что А. - мастер строгой (без поблажек) литерографической техники.)
        13. Принял решение: сохранить присущую рукописям А. манеру инфантильной пунктуации в разделе необусловленных стихотворений, - но в остальных наборных разделах (в связи с крайней их синтаксической сложностью) - дополнить пунктуацию до нормативной, - с согласия и одобрения А.
        14. Со словарями разобрался в некоторых лексических затруднениях.
        15. Отметил в текстах палиндр. и анагр. корпусов несколько сотен синтаксических, интонационных и смысловых темнот.
        16. Проконсультировался с А. по означенным темнотам.
        17. Определил приблизительный состав анагр. раздела.
        18. Оснастил тексты палиндр. и анагр. разделов радикально проясняющей их пунктуацией.
        19. Подобрал автоэпиграфы для палиндр. и анагр. разделов.
        20. Отметил около 30 неубедительных (полных и частичных) повторов отдельных палиндромов и анагр. пар.
        21. Отметил около 20 злоупотреблений приёмом тавтологической (тождественной) анаграммы, также ослабляющих впечатление.
        22. Отметил несколько десятков других слабых мест рукописи (палиндр. и анагр. разделов), требующих внутритекстовых замен, штопки и монтажного вмешательства.
        23. Разработал проект исправления текстовых несовершенств по пп.12, 20, 21 и 22.
        24. С одобрения и при активнейшем соучастии А. тексты палиндр. и анагр. разделов были кардинально доработаны - на основе означенного проекта.
        25. Построчно рассчитал расположение текстов палиндр. раздела на книжных разворотах. Соответственно разрезал их и расклеил (44 книжных страницы).
        26. Совместно с А. определил последовательность и расположение на книжных разворотах текстов анагр. раздела (44 кн.с.).
        27. Распечатал на пишмашинке беловик анагр. раздела.
        28. Конкурсным порядком (в несколько туров по 10-балльной системе, с дополнительным апеллятивным пересмотром и многократным перепрочтением - во избежание ошибок первого, иногда поверхностного впечатления) составил раздел необусловленных стихотворений.
        29. С одобрения и при участии А. косметически подредактировал означенный раздел.
        30. Определил последовательность и расположение на книжных разворотах стихотворений означенного раздела (66 кн.с.).
        31. При помощи А. подыскал на форзацы 2 фотопортрета А. - в соответствии с авангардно-шутовской и лирико-классицистской ипостасями творчества А.
        32. Подобрал обозначения (времири, граффити, листовертни) для ряда жанров, которые сам А. затруднялся словесно определить. Набросал текстовый эскиз титульного листа, отражающий жанровую уникальность книги.
        33. Выбрал, отредактировал и распечатал наиболее интересные из не вошедших в основную жанровую семёрку тексты для дополнительного (прокладочного) раздела: алфавитный и антиалфавитный акростихи, дистих-вариации с комплектом согласных, строгий аллитеростих и .......... Предложил А. дополнить до комплекта и смонтировать на разворот фигурный цикл (знаки Зодиака), - что и было им выполнено при моих коррективах.
        34. Составил и отредактировал раздел вариаций на каламбурные темы (14 кн.с.; впоследствии почти полностью заменён на написанный А. позже чисто-каламбурный цикл, - см. пп.53 - 55).
        35. Посредством консультаций и бесед с А. разобрался в сложнейшей астрософической, арифметической и историографической подоплёке времирей. (В рукописи ничего нельзя было понять!)
        36. Подробно разработал внятную, наглядную и не громоздкую систему подачи информативной стороны времирей.
        37. Разыскал статью А.Н.Зелинского "Конструктивные принципы древнерусского календаря", послужившую в своё время, по признанию А., толчком к созданию времирей. Сделал необходимые выписки. При участии А. разработал метафорическую терминологию времирей. Определил последовательность времирных текстов. Скомпилировал введение к времирям. Подобрал эпиграфы (из Хлебникова и Пифагора).
        38. Арифметически проверил фактографическую колонку времирей. Обнаружил и выправил около 15 цифровых опечаток.
        39. Проверил адекватность датировок в означенной колонке по энциклопедическим и др. изданиям. Выявил и выправил ещё 2 - 3 описки. (Принципиальных, т.е. неисправимых ошибок - не обнаружено.)
        40. С учётом устных разъяснений А. и сведений, почерпнутых в справочных изданиях, написал лаконичные формулировки всех времирных событий, - для фактографической колонки.
        41. Написал комментарии к времирям, куда вынес некоторые дополнительные интересные сведения.
        42. В стихотворной части времирей отметил ряд поэтически слабых мест. С учётом моих замечаний и рекомендаций стихи времирей были кардинально доработаны редактируемым А. Произвёл также пунктуационную правку.
        43. Распечатал на машинке беловик раздела времирей - с эпиграфами, введением и комментариями (около 40 кн.с.). Фактографическую колонку пришлось аккуратно переписать от руки (за неимением у машинки мелкого шрифта).
        44. Исключив несколько сотен дублей, проанализировал все начертанные к тому времени А. листовертни (около 2000 единиц!). Конкурсным порядком (см. в п.28) отсеял неудобочитаемые и малоперспективные листовертни. Оставшиеся (около 1000 единиц) рассортировал примерно на 70 кучек - по типологическим, лексико-тематическим и графическим признакам.)
        45. Разработал принципиальный план монтажа листовертней.
        46. Совместно с А. постранично смонтировал раздел листовертней (118 кн.с.; самый большой и сложный в работе раздел книги).
        47. Произвёл косметическую графическую правку означенного раздела.
        48. Совместно с А. определил последовательность книжных разворотов означенного раздела.
        49. Путём качественного двойного ксерокопирования с промежуточным использованием замазки типа "Штрих" очистил окончательный макетный беловик раздела листовертней от всех оставленных ножницами и клеем некрасивых следов монтажа.
        50. Графически доработал кольцевой тождественный листовертень А. ("стихстихстих...") до варианта: "стихистихистихи..." С одобрения А. вынес это колечко на эскиз обложки.
        51. Обнаружил в набросках А. уникальный (пожалуй, единственный в своём роде) зеркальный тождественный листовертень: "звезде". С одобрения А. вынес его в качестве своеобразного посвящения на фронтиспис книги. Означенный фронтиспис (блестящая идея А.!) должен представлять собой кальку, прозрачность которой обеспечит четверояко-(!)-тождественное прочтение посвящения.
        52. Слова обложечного и фронтисписного листовертней неявно сочетаются в название книги: "Стихи звезде", - именно так оно должно быть указано только на последней странице - в выходных данных, - решено при благословении А.
        53. Получил от А. пачку новонаписанных им полнейших каламбуров (пантерифм). Принял решение заменить таковыми первоначально предполагавшийся (см. п.34) расплывчато-каламбурный раздел. Предложил смонтировать пантерифмы в чисто-каламбурный цикл стихотворений, - что и было выполнено редактируемым А. при моих коррективах.
        54. Совместно с А. определил последовательность означенных стихотворений в новом варианте каламбурного раздела.
        55. Произвёл редактуру, пунктуационную правку и распечатку означенного раздела на пишмашинке (17 кн.с.).
        56. Конкурсным порядком (см. в п.28) выбрал около 100 граффити (для раздела граффити; из расчёта: 50 - 70 кн.с. после уменьшения и монтажа).
        57. Предложил А. исполнить заново около 7 из них в перережиссированных мной вариантах, - что и было сделано после разыскания необходимых визуальных материалов.
        58. В остальные граффити внёс около 10 текстовых корректив, - с согласия и при исполнении А.
        59. Произвёл косметическую (местами также пунктуационную) графическую правку означенного раздела.
        60. Я знал, что авторство изображений, использованных для граффити, к сожалению, своевременно не зафиксировано А. и в 90% случаев ему (и мне) неизвестно. Счёл, однако, крайне нежелательной публикацию граффити А. без указания авторства изображений - по причинам этическим, юридическим и эстетическим. Принял роковое решение об идентификации изображений.
        61. Самый тяжёлый и нудный этап работы: вместе с А. мы постранично перелистали в библиотеках подшивки 12 подозреваемых иллюстрированных журналов с 1960 по 1994 гг. Напоследок по отдельным изображениям я консультировался особо - в Музее народов Востока, кинотеатре "Иллюзион", редакциях периодических изданий, у знакомых искусствоведов и просто знакомых... Результат превзошёл ожидания: из 102 изображений практически идентифицированы 98.
        62. Распечатал список фамилий художников и фотографов и соответствующих изданий. (Эта страничка текста отняла у нас с А. полтора месяца.)
        63. Внёс в состав и редакцию книги А. несколько последних поправок.
        64. Вернул А. его рукописи.
       
        С уважением -
                            Герман
                            Геннадьевич
                            Лукомников.

        1 - 9 ноября 1995 г.


        * * *

    О, в сале, в поте рявкал:
    "....!" - ..., ....... ....
    К острову вынес лучи лось.
    Костров, увы, не случилось.


        * * *

        1.24. В ДСРХЛ имеется телефонный аппарат.


        * * *

    одиннадцатый

    не

    одиннадцатый
    не годится


        * * *

    одна
    жена
    ....-
    ....


        * * *

      1.

    Одноус, полубород,
    Эпатирую народ.

      2.

    Жив, здоров,
    Однобров.

    (Лето 1997.)


    * * *

     О,
     Казак!
     О,
     Сорос!
    В
      реку брось сор, Букер!
    Тут
      вон Бубнов...
    Тут
    еще
    и
     Нилин,
    и
       Волов...


        * * *

    Око! Проказа новая -
    ., .....-........ .!


        * * *

    Они, конечно.
    Кончено кино.


        * * *

    "Он мерит воздух мне так бережно и скудно..."


    * * *

    О По!


        * * *

    от Вани и Димы
    к Свете и Паше
    ____
      *(Имеются в виду И.Ахметьев, Д.Авалиани, С.Литвак и П.Митюшёв. Ср. у Бонифация: "Думаю об Иване...")


    * * *

    ....... .... - .... ..... . ... - .!


        * * *

    "Ох." и Ах.


        (ПАЛИНДРОМ)

    ара
    сус'ара


        * * *

    папахи
    попахивают


        * * *

    ............
    .. ...........


        ПАРОДИЯ НА БОНИФАЦИЯ

    я Бонифаций
    облако без штанов
    поэт без головы
    .... . ..... .....
    прозрачными
    если смотреть сквозь них вдаль
    ах где мне взять
    ... .......... .....
    молчит редакция газеты "ещё"
    ............. ..... . .... ......
    но мягкие женщины пляшут и поют
    ... .... ... .......... ........
    ......... .... ...... .....


        ПОДРАЖАНИЕ [БОНИФАЦИЮ].
        ПАРУС

    Белеет парус одинокий
    В тумане моря голубом...
    Что ищет он в стране далёкой?
    Что кинул он в краю родном?

    Играют волны, ветер свищет,
    И мачта гнётся и скрыпит...
    Увы! Он счастия не ищет
    И не от счастия бежит.

    Под ним струя светлей лазури,
    Над ним луч солнца золотой,
    А он, мятежный, просит бури,
    Как будто в бурях есть покой.


        * * *

    пива нет

    пива нет
    пива нет

    пива нет


        * * *

    .....

    .....-.


        * * *

    ..... ..... ..... .....
    ..... ..... ..... .....
    ..... ..... ..... .....

    . ...... .....


        * * *

    "подвижки"
    "озвучить"


        * * *

    пойдёмте я покажу


        * * *

    покажи
    покажи-ка


        * * *

    .......-.. .....


        * * *

    Полина Филипповна


        [* * *]

    ПОЛНОЕ
    .....
    по недоступным ценам


        * * *

    поля-то / тополя


        * * *

    помню или не помню

    не помню
    помню или не помню

    или помню

    или помню

    или не помню


    * * *

    Помогал флагом - оп!


        * * *

    понепонятнее


        * * *

    Попался в собственную
    умело расставленную
    ловушку.


        * * *

    по поводу Попова


        * * *

    поп-рыгунья


        * * *

    посёлок Монтина


        ПОСЛОВИЦА

    ... . ... . ........
    пальца жалко


        * * *

    Потолок
    Потолок.


        [* * *]

    .... .... .............


        * * *

    При-
    при!


        [* * *]

        Прихлопнул в полёте комара, но как-то не до смерти, а как бы сильно контузил. Он упал на спину на моей ладони и пытался безуспешно подняться. Мне стало жалко, я осторожно поставил его на ноги и хотел покормить. У него, похоже, отказало одно крыло и часть ног. Он кое-как ползал по мне, то и дело опрокидываясь на спину. Я попытался вправить ему вывихнутое крыло. Ясно было, что он не жилец. Он щупал меня своим хоботом, опираясь. Я надеялся, он хоть поест перед смертью, но он даже не проколол. Видимо, он весь аппетит потерял (злая шутка). Я даже решил, что на ладони толстая кожа, и пересадил его на сгиб руки, к вене, как это делают наркоманы. Бесполезно. Добить его у меня не хватило духу, и я выбросил пленного в окно, на газон. Он там, небось, внизу сейчас мучается, а я цинично эстетствую, жестокий писатель. Господи, какая мерзость. Он ещё когда тыкался, я легонечко нажимал ему на затылок, но хоботок только гнулся вяло. [Царапнуть себя булавкой я просто не догадался.]


    ПРОЕКТ
    ДОМА СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

        1.1. Дом современной русской художественной литературы (далее - ДСРХЛ) занимается русской художественной литературой, современной в широком смысле - т.е. последних десятилетий: начиная приблизительно с середины 50-х годов по настоящее время.
        1.2. ДСРХЛ собирает, исследует, публикует, распространяет произведения СРХЛ, способствует ознакомлению с ними всех заинтересованных лиц.
        1.3. ДСРХЛ включает 4 основных звена:
            1) библиотека;
            2) издательство;
            3) книжный магазин;
            4) концертный зал (примерно на 100 мест).
        1.4. Деятельность ДСРХЛ предполагает определенную приоритетность работы с наиболее самобытными (неофициальными, не ангажированными, не конъюнктурными) литературными явлениями.
        1.5. Деятельность ДСРХЛ в значительной мере направлена на открытие новых имен, что предполагает определенную приоритетность работы с произведениями малоизвестных авторов.
        1.6. При ДСРХЛ действует анонимный экспертно-поисковый совет, куда входят 10 знатоков и ценителей СРХЛ. Состав совета отличается достаточной широтой и разнообразием взглядов.
        1.7. Библиотека ДСРХЛ собирает книги, журналы, газеты и другие типографские, самиздатские и рукописные материалы, относящиеся к СРХЛ; имеется компьютер для накопления и обработки материалов в электронной форме; имеются также фото- и аудио- архивы.
        1.8. Библиотека ДСРХЛ открыта для всех желающих в режиме бесплатного пользования читальным залом.
        1.9. При читальном зале ДСРХЛ имеется ксерокс и услуги платного ксерокопирования.
        1.10. Издательство ДСРХЛ выпускает ежемесячный литературно-художественный журнал (тиражом около 1000 экземпляров) со специальными и тематическими приложениями.
        1.11. Издательство ДСРХЛ выпускает книги современной русской поэзии, прозы, драматургии, - по рекомендованному экспертно-поисковым советом плану.
        1.12. Издательство ДСРХЛ выпускает еженедельный информационный листок с анонсом наиболее интересных культурных событий Москвы. В помещениях ДСРХЛ имеются также стенды для бесплатной расклейки афиш и объявлений, касающихся московской культурной жизни.
        1.13. Книжный магазин ДСРХЛ специализируется на продаже изданий, относящихся к СРХЛ, и имеет максимально широкий и разнообразный ассортимент современной русской поэзии, прозы, драматургии и литературной периодики; действуют секции рукодельной книги и авторских рукописей; секция критики; секции смежной тематики (современное изобразительное искусство, рок-литература и т.п.); секция аудио- и видео-кассет с записями авторского чтения; секция компьютерных изданий СРХЛ (на дискетах); секция детской книги; секция букинистики; имеется также секция не относящихся к СРХЛ интеллектуальных бестселлеров.
        1.14. Книгопродавцы и библиотекари ДСРХЛ являются в то же время и консультантами, т.е., достаточно хорошо разбираясь в СРХЛ, помогают клиентам сориентироваться в обширном ассортименте.
        1.15. Издательство ДСРХЛ выпускает ежемесячный каталог магазина и ежеквартальный каталог библиотеки ДСРХЛ с еженедельными приложениями (листами новых поступлений) к этим каталогам. Каталоги снабжены системой пометок, отражающих мнение экспертного совета (степень рекомендованности и степень спорности) по каждому наименованию основных отделов. Наиболее интересные издания аннотируются. Каталоги распространяются разными способами, в т.ч. по почтовой подписке, в Интернете, в СМИ и т.п.
        1.16. При магазине ДСРХЛ налаживается рассылка книг по заказам иногородних и иностранных клиентов (типа "Книги - почтой") - в т.ч. в крупные библиотеки, архивы, славистские центры. ДСРХЛ всячески способствует формированию сети распространения относящихся к СРХЛ изданий во всех регионах России, поддерживает подобные книготорговые связи с ближним и дальним зарубежьем.
        1.17. В концертном зале ДСРХЛ несколько раз в месяц проходят литературные и литературно-музыкальные вечера (как правило, бесплатные). Здесь же время от времени могут проводиться литературные фестивали, конференции, семинары.
        1.18. Используя накопленные возможности и руководствуясь рекомендациями экспертно-поискового совета, ДСРХЛ регулярно знакомит небезразличные к СРХЛ издательства и редакции (в т.ч. журналов и газет) с соответствующими их публикационным интересам текстами, непосредственно с авторами и представителями последних. ДСРХЛ поддерживает постоянную связь со средствами массовой информации, используя все возможности для популяризации СРХЛ и освещения своей работы.
        1.19. ДСРХЛ готовит свои версии антологий русской поэзии, прозы и драматургии второй половины XX века. Антологии ДСРХЛ публикуются - как в Интернете, так и в виде книжных изданий (вероятно, многотомных).
        1.20. Желательно наладить в одной из комнат ДСРХЛ проведение выставок, имеющих к СРХЛ прямое, как правило, отношение (визуальная поэзия, бук-арт, искусство иллюстрации, изобразительное творчество писателей, черновики, портреты, личные вещи писателей и т.п.).
        1.21. Желательно (а со временем - обязательно) создание Интернет-представительства ДСРХЛ с широким использованием публикационных и коммуникационных возможностей такового.
        1.22. Желательно (а со временем - обязательно) создание видеоархива и видеотеки ДСРХЛ.
        1.23. ДСРХЛ открыт к сотрудничеству со всеми творческими заведениями, имеющими сходные цели. По мере возможности ДСРХЛ способствует созданию и развитию подобных центров в других городах России.

        2.1. Со временем ДСРХЛ, вероятно, перейдет на самоокупаемость (главным образом за счет книжного магазина), однако в первые 2 года - для создания, становления и нормальной работы - Дом, безусловно, нуждается в благотворительном финансировании.
        2.2. Прежде всего необходимо подходящее многокомнатное помещение - желательно в центре Москвы, поблизости от метро.
        2.3. Далее потребуются расходы на обустройство, оборудование, интерьер (компьютеры, ксероксы, книжные шкафы и стеллажи, сиденья для концертного зала и т.п.).
        2.4. Наконец, ежемесячные дотации: на покупку книг и архивных материалов для библиотеки, выпуск журнала и книг по издательскому плану, зарплату сотрудникам.

        <Ноябрь 1996; настоящая редакция текста в основном завершена в августе 1997.>



                                        Директору
                                        книжной лавки "Гилея"
                                        Кудрявцеву С.В.
                                        от продавца
                                        Лукомникова Г.Г.

        ПРОЕКТ
        ЭКСПЕРИМЕНТА
        "5 НЕДЕЛЬ "

        I.1. Задачей предлагаемого эксперимента является наведение абсолютного порядка в книжной лавке "Гилея" и, как следствие, - облегчение труда работников, облегчение книжного поиска для клиентов и, соответственно, рост престижа и товарооборота магазина.
        I.2. Эксперимент проводится в течение пяти недель.
        I.3. Эксперимент проводится главным образом в Центральном отделе. (Центральным отделом я называю всё, кроме юридического (Тылового) и современной русской художественной литературы (Авангардного) отделов.)
        I.4. Эксперимент начинается в воскресенье.
        I.5. На время эксперимента ты назначаешь меня ответственным за научную организацию труда в магазине. Это предполагает, что в течение пяти экспериментальных недель все работники магазина должны будут следовать моим рекомендациям по научной организации труда, - прежде всего по расположению книг, их запасов (в т.ч. пачек) и суперобложек.
        I.6. Радикальный (и не временный) выход из нынешнего (по сути дела кризисного, на мой взгляд) положения с порядком в магазине считаю возможным только при решительном выполнении  в с е х  инициатив настоящего проекта, поскольку действенны они будут лишь в своей совокупности.
        II.1. Экспериментальный срок делится на три периода: Операционный (первая неделя), Адаптационный (последующие 2 недели) и Нормальный (заключительные 2 недели).
        III.1. В первый день эксперимента (операционное воскресенье) я работаю в закрытом магазине в течение 14-ти часов: с 9.00 до 23.00.
        III.2. Разумеется, ты и другие работники вполне могут присутствовать, однако деловой необходимости в этом нет.
        IV.1. На первом этапе операционного воскресенья я осуществляю доскональный жанрово-тематический анализ ассортимента Центрального отдела.
        IV.2. На означенном (первом) этапе я дифференциирую ассортимент Центрального отдела по следующему (примерному) секционному списку:
        IV.3. 1.) русская литература до XIX в.;
            2.) русская поэзия XIX в.;
            3.) русская проза XIX в.;
            4.) русская поэзия первой половины XX в.;
            5.) русская проза первой половины XX в.;
            6.) переводная поэзия;
            7.) зарубежная проза до XX в.;
            8.) зарубежная проза XX в.;
            9.) русская и зарубежная драматургия;
            10.) литературоведение и критика, посвящённые зарубежной литературе;
            11.) литературоведение и критика, посвящённые русской литературе прошлых веков и первой половины XХ в.;
            12.) мемуары, дневники, письма;
            13.) биографии писателей;
            14.) биографии неписателей;
            15.) искусствоведение;
            16.) словари, справочники;
            17.) языкознание, фольклористика;
            18.) история;
            19.) публицистика, социология, политология;
            20.) русское богословие, мистика, философия, психология;
            21.) зарубежное богословие, мистика, философия, психология;
            22.) серии, представленные более чем четырьмя наименованиями;
            23.) многотомные (от трёх и более томов) собрания сочинений;
            24.) отдельные тома многотомных изданий;
            25.) особо дорогостоящие издания;
            26.) достаточно дорогостоящие издания небольшого формата (наиболее уязвимые для краж);
            27.) художественные альбомы;
            28.) детская и подростковая литература;
            29.) книги на иностранных языках;
            30.) специфические и трудноклассифицируемые издания;
            31.) книги издательства "Гилея";
            32.) последние и букинистические (единственные) экземпляры.
        IV.4. (Реально секций может оказаться чуть больше или чуть меньше, - это, в частности, покажут результаты жанрово-тематического анализа.)
        IV.5. (По ходу анализа я особо отмечаю пограничные издания, которые могут (и зачастую должны) располагаться одновременно на полках различных секций.)
        IV.6. В заключение первого этапа я составляю полный список ассортимента - с ценами (т.е. фактически первый рукописный набросок будущего каталога Центрального отдела, - см. далее: пп.XIV.1-6).
        IV.7. (Параллельно составляю шпаргалку ценовых странностей, как то: разнобой цен на разных экземплярах одного наименования, отсутствие цены на всех экземплярах одного наименования, неразборчиво указанная цена, подозрительно заниженная или диковато завышенная (на мой взгляд) цена и т.д. и т.п. По этой шпаргалке мы в дальнейшем проведём ценовое выяснение: см. далее - п.XII.3:б.)
        IV.8. Означенный первый этап займёт у меня 7 часов (тишины в пустом магазине): с 9.00 до 16.00 операционного воскресенья.
        V.1. В 16.00 операционного воскресенья я приступаю ко второму этапу работы. Задача второго этапа - тотальная классификация всех книг Центрального отдела главным образом по параметру спроса.
        V.2. На означенном втором этапе (в 16.00) мне необходима длительная (около 1 часа) консультация других работников магазина.
        V.3. Эта консультация вполне может быть телефонной.
        V.4. Лучший консультант по спросу - разумеется, Ира. Если она, находясь в отпуске, не сможет меня проконсультировать, пусть это сделают Витя и Надя, - во всяком случае не позднее 18.00 мы расправимся со вторым этапом.
        V.5. Результатом второго этапа станет классификация всех книг Центрального отдела по трём категориям:
            а.) бестселлеры (книга покупается очень часто);
            б.) "нормальные" книги (книга покупается не очень часто);
            в.) сорняки (книга покупается чрезвычайно редко).
        V.6. (Смысл этой классификации в том, что в конечном итоге (к концу операционного воскресенья):
            а.) бестселлеры, как правило, будут стоять (или лежать) на полках "лицом" (т.е. обложкой к покупателю) в изрядном количестве;
            б.) "нормальные" книги будут поставлены на полки соответствующих секций боком (т.е. корешком к покупателю) в алфавите, по 2 - 3 экземпляра (избыток - в запасы);
            в.) сорняки же вообще беспощадно выпалываются, т.е. незамедлительно снимаются с продажи.)
        V.7. (Благодаря некоторому сокращению количеств "нормальных" книг на полках продажи (см. п.V.6:б) и прополке сорняков (см. п.V.6:в) освободится около 15% объёма полок продажи, что на третьем (монтажном) этапе операционного воскресенья несколько облегчит задачу удобоприемлемого (не столь битком как сейчас) размещения книг на этих полках.)
        V.8. (В исключительных (редчайших) случаях отдельные "сорняки" могут быть переведены в разряд "нормальных" книг (т.е. сохранены в ассортименте) - по концептуальным, декоративным либо дипломатическим соображениям.)
        V.9. (Кстати, в принципе возможны и обратные варианты: "нормальная" книга (и теоретически даже бестселлер!) может быть переведена в "сорняки" ввиду категорического несоответствия профилю и имиджу магазина (т.е. снята с продажи).)
        V.10. (Все выявленные сорняки я (при консультациях Иры - сразу, в случае же её отсутствия в городе - через несколько дней (по тщательном изучении всех имеющихся в магазине накладных, - см. далее: п.XXII.3:а)) разбиваю на две группы - "возврат" и "бесплатную раздачу".)
        V.11. Временно (и аккуратно) закидываю сорняки на одну из стеллажных крыш в намерении по возможности скорейшего активного полного освобождения от них магазина (см. далее: пп.XV.2:ж-з).
        V.12. Означенный второй этап операционного воскресенья займёт 2 часа: с 16.00 до 18.00.
        VI.1. В 18.00 операционного воскресенья я приступаю к третьему (монтажному) этапу: к поиску, разработке и уточнению оптимальной принципиальной дифференциированной секционно-территориальной структуры (на базе уже имеющихся (в настоящее время) зачатков подобной структуры) дальнейшего функционирования полок и резервуаров Центрального отдела. Таковая структура должна быть адекватна структуре ассортимента (по результатам первого (аналитического) этапа; ориентировочно см. п.IV.3.1-32) и её объёмно-пропорционным параметрам (по результатам первого и второго (аналитических) этапов (см. также пп.V.6-7)).
        VI.2. (Я ни в коем случае не собираюсь разрушать уже имеющиеся слабые зачатки необходимой структуры, - напротив, я только намерен довести их до абсолютной кондиции; опасения полной послеоперационной якобы неузнаваемости Центрального отдела, уверяю, напрасны. (Ср.: "Не нарушить закон пришёл Я, но исполнить."))
        VI.3. Осуществляю соответствующий пункту VI.1 секционный монтаж книг на полках продажи - с учётом также ряда дополнительных факторов (как то: имиджевые и экзистенционные взаимосвязи и взаимодействия книг в общем поле магазина, авангардный индекс, алфавитный фактор, персональность/коллективность авторства, нестандартные высота, ширина или толщина некоторых книг, малотиражность, отсутствие авторства/названия на обложке и корешке, наличие суперобложки и т.д. и т.п.).
        VI.4. Заодно протираю пыль.
        VI.5. Осуществляю предельно простой, удобный, аккуратный (и, как следствие - компактный) структурный монтаж запасных экземпляров и пачек в зальных запасниках. (Что касается монтажа запасов в кладовке, это задача следующих двух дней эксперимента (операционных понедельника и вторника), - см. далее: пп.X.1-4.)
        VI.6. Означенный третий этап операционного воскресенья займёт у меня 4 часа: с 18.00 до 22.00.
        VII.1. Последний (14-й) час операционного воскресенья - с 22.00 до 23.00 - потребуется мне для медитации. Цель медитации: присмотреться к итогам операционного воскресенья и настроиться на завтрашний день (операционный понедельник).
        VIII.1. В 23.00 операционного воскресенья я закрываю магазин и еду домой - спать.
        IX.1. В операционный понедельник все не находящиеся в отпуске сотрудники магазина (включая, разумеется, и меня и тебя) приезжают в "Гилею" к 9.45.
        IX.2. С 9.50 до 10.55 я провожу инструктаж сотрудников и отвечаю на вопросы.
        IX.3. В 11.00 мы, как обычно, открываем магазин.
        X.1. С 11.00 до 19.00 операционного понедельника и с 11.00 до 15.00 операционного вторника я работаю в кладовке. Главная задача операционных понедельника и вторника - наведение абсолютного порядка в кладовке.
        X.2. Для её решения потребуется:
            а.) не отвлекать меня без самой крайней необходимости;
            б.) освободить меня в операционный понедельник (только на этот день) от моих обычных двух обязательных часов в зале;
            в.) изредка - физическая помощь.
        X.3. Опуская подробности процесса, перечислю главные свойства результата кладовочной разборки:
            а.) пачки сорняков закинуты в единый сорнячий угол куда-нибудь на верхотуру (возможно, поближе к сорнячьей россыпи (см. п.V.11), с аналогичной (сразу либо впоследствии) разбивкой на "возврат" и "бесплатную раздачу" - для скорейшего от них избавленья (см. далее: пп.XV.2:ж-з));
            б.) юридический ареал кладовки практически остаётся в неприкосновенности;
            в.) основное же пространство кладовки поделено на 2 сектора: бестселлерный и нормальный;
            г.) каждый из этих двух секторов, в свою очередь, поделён на 2 подсектора: "А - М" и "Н - Я", - с грубо-алфавитным методом размещения;
            д.) в отдельных случаях при размещении учтено также нестандартное количество пачек того или иного наименования;
            е.) все пачки одного наименования примыкают друг к другу;
            ж.) пачки одного наименования не загораживают пачек другого наименования;
            з.) все пачки повёрнуты торцом с наклейкой либо с разборчивыми пометками, писанными чёрным фломастером, причём (пачки повёрнуты) таким образом, что буквы наклеек и пометок расположены, как правило, ногами вниз;
            и.) вышеозначенные пометки, помимо авторства/названия, содержат указание количества экземпляров в пачке;
            к.) пачки расположены предельно компактно;
            л.) обнаруженные в кладовке отсутствовавшие в зале наименования (за вычетом сорняков, - см. п.X.3:а) выставлены в продажу;
            м.) завалявшаяся среди пачек в кладовке запасная россыпь переведена в соответствующие зальные запасники (см. п.VI.5) (в случаях же избытка россыпи какого-либо наименования избыток сей может быть вновь запакован и под видом пачки оставлен в кладовке);
            н.) удалён мусор и случайные предметы, завалявшиеся за, между, под, над и перед пачками;
            о.) полный порядок наведён также в кладовочном шкафу (в частности, на полке книжного архива "Гилеи" (т.е. книг с авторскими дарственными надписями "Гилее")).
        X.4. К 15.00 операционного вторника я заканчиваю разборку и монтаж кладовки, т.е. довожу её до кондиции, описанной в предыдущем пункте (п.X.3:а-о).
        XI.1. (С 15.00 до 17.00 операционного вторника (и, разумеется, все последующие дни) - в свои официальные 2 часа - я, как обычно, работаю в зале, главным образом в своём отделе и со своими клиентами.)
        XI.2. В 17.00 операционного вторника я ухожу из магазина - на заслуженный отдых.
        XII.1. Главные задачи второй половины операционной недели (т.е. операционных среды, четверга, пятницы и субботы) - первичная шлифовка содеянного, некоторые дополнительные реформы и ненавязчивая стажировка мною сотрудников на предмет скорейшего нахождения необходимых книг (и пачек) и правильного их размещения на полках продажи, в запасниках и кладовке.
        XII.2. С означенными целями в означенные 4 дня я работаю в магазине с 12.00 до 18.00.
        XII.3. Под дополнительными реформами и первичной шлифовкой имеется в виду следующее:
            а.) полная разборка всех имеющихся в магазине накладных с приведением их в абсолютный, соответствующий новой системе порядок, обеспечивающий лёгкое моментальное нахождение любой из них;
            б.) ценовое выяснение (по накладным и шпаргалке ценовых странностей (см. п.IV.7)): уточнение цены в случаях ценового разнобоя, в случаях отсутствия либо неразборчивости её указания на экземплярах, подозрительной заниженности или завышенности и т.п.;
            в.) прикрепление недостающих ценников (с разборчиво указанной чёрным фломастером ценой) на демонстрационные экземпляры стоящих (или лежащих) "лицом" (т.е. обложкой) бестселлеров;
            г.) оснащение демонстрационных экземпляров некоторых книг наклейками с активизирующей внимание информацией;
            д.) проставление цен карандашом (разборчиво) на всех (внепачечных) экземплярах "нормальных" книг, находящихся в зале (в т.ч. в зальных запасниках);
            е.) упорядочение суперобложек;
            ж.) и др. коррекционные действия.
        XIII.1. В 18.15 операционной субботы при закрытии магазина на выходной день завершается первый (самый тяжёлый) Операционный период предлагаемого эксперимента.
        XIV.1. Главная задача второй недели эксперимента (первой  а д а п т а ц и о н н о й  недели) - выпуск первого номера Каталога Центрального Отдела.
        XIV.2. Каталог Центрального Отдела (далее: КЦО) будет выходить в двух вариантах - алфавитном и тематическом.
        XIV.3. Готовить и выпускать КЦО (в нерабочее (для меня) время) буду я.
        XIV.4. Не позднее первой адаптационной субботы я выпускаю КЦО #1.
        XIV.5. (Первоначальный тираж (каждого из двух вариантов) КЦО #1 - по 20 экземпляров, а там видно будет.)
        XIV.6. (Если новая система (в случае успешного проведения эксперимента) установится у нас всерьёз и надолго, ежемесячный КЦО с еженедельным приложением (как в бумажном виде, так и, например, в Интернете) станет впоследствии основным инструментом налаживания связей с постоянными и оптовыми покупателями (в т.ч. иногородними и иностранными).)
        XV.1. В течение первой и второй адаптационных недель (т.е. второй и третьей недель эксперимента) продолжается рабочая шлифовка и притирка механизмов новой системы.
        XV.2. В частности:
            а.) производятся некоторые (элементарные, но эффективные) столярные усовершенствования (тут я рассчитываю на Витину помощь);
            б.) на полках продажи появляются секционные указатели;
            в.) обеспечивается рабочий и бытовой комфорт сотрудников и посетителей (с покупкой множества недорогих, но весьма полезных хозяйственных и канцелярских мелочей (в нужных количествах) - по специально составленному списку);
            г.) производится рациональная реорганизация "тумбы" (т.е. системы информационных, рекламных и декоративных объявлений, афиш, плакатов);
            д.) производится полный (количественный) учёт имеющихся в продаже книг (результаты учёта вносятся в учётный экземпляр КЦО - для внутреннего употребления);
            е.) начинает выходить еженедельное Приложение к КЦО (лист новинок Центрального отдела);
            ж.) производится срочный возврат сорняков (см. пп.V.5:в, V.6:в, V.10-11, X.3:а);
            з.) через специально отведённый для этого уголок осуществляется скорейшая бесплатная раздача "свободных" сорняков (т.е. при отсутствии чьих бы то ни было на них материальных претензий).
        XV.3. Происходит постепенная  а д а п т а ц и я  сотрудников и клиентов к новой системе.
        XVI.1. В четвёртый понедельник эксперимента начинается Нормальный период. Две недели (четвёртую и пятую (или, иначе говоря, первую и вторую нормальные недели)) мы просто нормально работаем по установленной в предыдущие недели системе.
        XVIII.1. В пятую субботу в 18.00 эксперимент заканчивается.
        XIX.1. По завершении эксперимента ты принимаешь окончательное решение - сохранить ли (в целом) установленную экспериментом систему или вернуться к доэкспериментальному (нынешнему) порядку работы, и объявляешь о своём решении всем нам.

        26 - 31 июля 1996 года.

                                    Г.Г.Лукомников


        ПРО РОММА

    Всё равно его не брошу,
    Потому что он хороший.*
    ____
    *(Вариант: Хотя он и нехороший.)


        * * *

    Пса лом.


        * * *

    пытаюсь
    казаться
    собой


        * * *

    разве что птицы


        * * *

    Распинали меня раз пять.
    Не могут даже нормально распять.


        [* * *]

    РЕКА
    ФАКТ


        * * *

    росинки / керосин


        * * *

    Рукав.
    Нём рука в.


        * * *

    русский ты
    или российский

    я российский русский


        * * *

    сам ура я
    самурая
    сам у рая
    одо|лел


        * * *

    Свечу задули...
    .. .. .... ..?


        * * *

    сейчас

    сейчас сейчас

    сейчас сейчас сейчас


        * * *

       ....
       кекс
       кокс
    бокс  фокс
    бакс  факс
       сакс
       ....


        * * *

    ....-..-..


        * * *

    Сион
    Синод
    и Синай


        * * *

    Сирано-с
    Буратино-с


        СКОРОГОВОРКА

    Чаплин Чарли.


        * * *

    Следующее поколение россиян будет жить при ДСРХЛ.


        * * *

    Слон
    Весит
    Тонн
    Десять.


        * * *

    Смешные -
              с нищих -
                        что с них сжулить?


        ПОДРАЖАНИЕ [ФИФЕ]

    См.ниже. См.левее.
    См.правее. См.выше.


        * * *

    - Сок - во?
    - Ов кос!


        СОНЕТ

    |
    |
    |
    |

    |
    |
    |
    |

    |
    |
    |

    |
    |
    |

    ____
      *<Как выяснилось, подобный текст есть также у А.Сен-Сенькова.>


        * * *

    соус
    сосу


        * * *

    Сочинив, от смеха умер.
    Вот что значит чёрный юмор.


        * * *

    спасибо


    не надо


        * * *

    спокойной ночи
    до скорой встречи


        * * *

    Спят или
    Спятили?


        * * *

    среднеежедневное количество девушек
    каждая из которых
    ....... .. ..... ....


        [* * *]

    СТИ-
    ХИ
    НЕ-
    ПЕ-
    РЕВА-
    РИВА-
    Е-
    МЫЕ


        * * *

    "Строчки"


    * * *

    Сценарист-с - иранец-с...


        * * *

    Сыр,
    Да без дыр.


        * * *

    Таврида.
    Ставрида.


        * * *

    так сказать
    умер


        * * *

    так-
        так
    так и так
    так-то и так-то

    так-то

    так-то    то-то
    оно       и
    так       оно
    но        что
    как-то    что-то
    оно       оно
    так       то-то
    как-то    и то-то


        * * *

    там

    где

    там

    где
    там

    где
    где

    тут


        * * *

    творог
    или
    творог


        ТЕРМИНОЛОГИЯ ПАЛИНДРОМОВЕДЕНИЯ: опыт разработки*

        Вступление*

        Рискну утверждать, что в самые последние годы мы наблюдаем настоящий взрыв интереса к палиндромическому искусству, доселе, казалось, мирно прозябавшему на безнадежно дальних обочинах родной словесности. Сей отброшенный, отвергнутый еще строителями древности камень палиндрома вернулся к нам нечаянным бумерангом, и вот уже раздаются голоса, решительно требующие положить его чуть ли не во главу угла.
        Первый фестиваль и Первая конференция по вопросам русского палиндрома, проведенные Бонифацием и Андреем Белашкиным в 1991 - 1992 гг., не только констатировали, но и усугубили эту волну, обнаружив при этом изрядный, на мой взгляд, разрыв между практикой и теорией жанра. То есть, если собственно палиндромистика целым корпусом первоклассных и разнообразных текстов впервые публично продемонстрировала свой расцвет, то палиндромоведение застигнуто было как бы в колыбели, и просветительству здесь приходится идти, парадоксальным образом, несколько впереди науки.
        Пожалуй, главная выявленная, но отнюдь не решенная конференцией проблема - отсутствие сколь-нибудь вразумительной общей терминологии*, хотя бы по самым азбучным понятиям*. Смешно сказать, но ясности и единства до сих пор не имеется даже в употреблении слова "палиндром"...
        Конечно, известные усилия в этом направлении предпринимались, в связи с чем особо хочется отметить выступление Владимира Рыбинского, а также последующие публикации газеты "Амфирифма" во главе с ее редактором-составителем Александром Бубновым.* <См. позднейшее примечание в конце текста! - Г.Л.>
        Настоящий очерк, не претендуя на окончательность и каноничность, предлагается как вариант систематизации, синтеза разрозненных и противоречивых соображений разных авторов** с моими собственными - разумеется, в дискуссионном порядке.
       
        I. ОСНОВОПОЛАГАЮЩИЕ ПОНЯТИЯ
       
        ПАЛИНДРОМ. Основное значение. Текст или текстовый фрагмент, одинаково прочитывающийся как обычным образом, так и справа налево (от конца к началу) - благодаря симметричной последовательности букв. Напр.: Мы, низари, летели Разиным. (В.Хлебников.)
        ПАЛИНДРОМ. Дополнительные значения. 1. Соответствующий литературный жанр. Как правило, в настоящем значении предпочтительнее пользоваться термином палиндромон (см. далее), - однако иногда практикуется приравнивание этих понятий: а.) в самом фундаментальном аспекте (ср.: "стих" и "стихотворение"), - напр.: Первый фестиваль палиндрома, "Антология русского палиндрома"; б.) конкретно - чаще применительно к целовертню (см. далее). 2. В перен. смысле (лучше в кавыч.) - вообще нечто палиндромоподобное. Напр.: "зеркальная" цепь к.-л. событий, симметричная структура к.-л. информации.
       
        То или иное значение должно достаточно четко определяться контекстом.
        В словосоч. "пословный палиндром", "построчный палиндром" и т.п. правильнее замена на другой термин: квазипалиндром (см. далее) - в отличие от собственно (т.с., нормально-"побуквенного") палиндрома.
       
        ПЕРЕВЕРТЕНЬ (правомочны все четыре варианта ударения, но более употребительны на первом либо на третьем слоге). То же, что палиндром. (Возможно использование во всех значениях.)
        ПАЛИНДРОМОН (допустимы оба варианта ударения). Палиндромическое произведение. Различают три типа палиндромонов: целовертни, складни и хитровики (см. далее).
        ПАЛИНДРОМИСТИКА. Палиндромическая литература, палиндромоны.
        ПАЛИНДРОМИЧНОСТЬ. 1. Свойство палиндрома являться таковым. 2. В шир. смысле: а.) вообще симметричность или палиндромоподобие; б.) то же, что палиндромия.
        ПАЛИНДРОМИЯ. Метафизич. категория: симметризационная одержимость, преодолевающая сопротивление материала. Напр.: Обратимость времени. Применяется также в психиатрии.
        ЦЕЛОВЕРТЕНЬ (монопалиндром, однорачие). Палиндром-палиндромон, т.е. палиндромон, представляющий собою один-единственный палиндром, рассматриваемый как самодостаточное сочинение. Целовертни подразделяются по длине (т.е. количеству букв) на обыкновертни (до 40 букв включ.), пухловертни (от 41 буквы до 100), долговертни (от 101 до 200) и великовертни (от 201 и более). Среди обыкновертней иногда выделяют кратковертни (до 15 букв включ.). (Расхожее представление о прямо пропорциональной связи длины и мастерства глубоко ошибочно. Профессионалы знают, что едва ли не сложнейшей задачей является как раз сочинение оригинального и остроумного кратковертня. Кстати, вообще, на вопрос о том, какой палиндром сочинить труднее, мы бы ответили однозначно: "Хороший".)
        СКЛАДЕНЬ. Палиндромон, сложенный последовательно из некоторого (превышающего единицу) количества палиндромов, каковые в эт. случ. именуются раками. Можно отличать малые складни (от 2 до 10 раков включ.: двоерачия, троерачия и т.д.) от многорачников: средних (от 11 до 40 раков включ.) и больших складней (более 40 раков).
        РАК. В старину использовалось как синоним палиндрома, - мы же рекомендуем употреблять в указанном выше значении: т.е. каждый из составляющих складень палиндром-фрагментов. При анализе складня удобно пользоваться раконумерованием.
        КРЕВЕТКА. Однобуквенный рак. (Математически очевидно, что всякая буква палиндромична.) Как правило - предлог, союз, междометие, местоимение. Некоторые палиндромисты отрицают правомерность креветкоупотребления, считая этот прием чересчур примитивным. Имеются, однако, примеры удачные, убедительные. Пожалуй, креветка нуждается в чрезвычайной художественной обоснованности - смысловой, синтаксической, интонационной, ритмической - в контексте складня. (Не исключено, впрочем, и написание креветок-целовертней - в качестве, так сказать, авангардистского жеста.)
        ХИТРОВИК. Собственно, целовертни и складни являются двумя основными типами палиндромонов, - все прочие, более или менее редкие формы палиндромонов (оборотни, отраженники, круговертни, магические квадраты и проч.), относятся к хитровикам. (См. далее: Классификация хитровиков.)
        МАКАР. В отечественной палиндромистике сложились две равноправно сосуществующие школы палиндромотворчества, которые необходимо различать: это строгий и вольный макары.
        СТРОГИЙ МАКАР. Школа, исповедующая принцип полной симметрии в последовательности расположения букв палиндрома.
        ВОЛЬНЫЙ МАКАР. Школа, допускающая ряд некоторых отклонений от принципа побуквенной симметрии, как бы своеобразных "поблажек", расширяющих авторские возможности. Однако эти "поблажки" не вполне произвольны, а достаточно регламентированы установишейся в вольном макаре традицией. Собственно нарушения симметрии в вольном макаре будем именовать грязнотами, а типы этих грязнот - вольнотами. (См. далее: Вольготная таблица.)
        СЕРЁДКА. Срединная текстоточка палиндрома (целовертня или рака), относительно которой, собственно, и симметризована последовательность букв. Различают два типа серёдок: центр-буква (т.е. когда серёдка приходится на букву) и центр-щель (когда серёдка проходит между двумя одинаковыми буквами). Палиндромы с центр-буквой будем называть мужскими (напр.: А роза упала на лапу Азора), а с центр-щелью - женскими (напр.: Нажал кабан | на баклажан). Соответственно, мужской палиндром можно рассматривать как нечётнобуквенный, а женский - как чётнобуквенный. (Длина палиндромов вольного макара определяется без учета непарных грязнот и избытков грязнотных расщеплений, - см. далее: Анализ вольного макара.)
        НЕДОВЕРТЕНЬ (то же, что палиндромоид). Понятие из творческой лаборатории палиндромиста: своеобразный словесный "ген", языковый "сырец", провоцирующий то или иное свое палиндромическое развитие. Недовертнем может служить слово, словопара или даже, казалось бы, бессвязные обрывки слов. Значительный массив недовертней лежит на поверхности, самоочевиден, и убедительность результата чаще всего определяются мастерством и оригинальностью их обработки.
        ЛЖЕВЕРТЕНЬ. Ложный палиндром, т.е. текст, на первый взгляд напоминающий палиндром, на поверку таковым не оказываясь. (Напр.: Я ем время.) Наиболее вероятны подобные мистификации в виде лжевеликовертней.
        КВАЗИПАЛИНДРОМ. Примыкающий к палиндромистике жанр, в котором образующими симметричную последовательность текстовыми единицами выступают не буквы, а, напр., слова (пословный кв-м), реже - строки (построчный кв-м), фразы (пофразный кв-м) или слоги (посложный кв-м).
        ВЫВЕРТЕНЬ. Так можно называть эстетически радикальные эксперименты, выходящие за рамки палиндромистики, однако имеющие к ней некоторое, в методологическом плане, отношение. Напр.: звуковертни магнитофонные, а также листовертни.
        НЕВЕРТЕНЬ. 1. Не палиндром. Напр.: "Война и мир", "Я помню чудное мгновенье..." и т.п. 2. Профан, крайне далекий от палиндромистики и палиндромоведения (шутл. руг.). 3. Основное значение. Откровенно непалиндромический фрагмент палиндромона - напр., заголовок, подзаголовок, эпиграф, посвящение, авторское предуведомление или примечание; изредка в складнях попадаются даже раки-невертни (невертяные вкрапления). Однако многие авторы героически борются с невертнями, палиндромизируя заголовки и проч., а то даже и подписываясь палиндром-псевдонимами (Ник.Шишкин, Кирилл-лирик, И.Лившин-Ананишвили).
        ПАЛИНДРОМОВЕДЕНИЕ (или палиндромология). Лженаука о палиндромах и палиндромонах.
       
        <1994.>

    ______________

        *<Из задуманных четырех глав "Терминологии палиндромоведения" ("Основные понятия", "Классификация хитровиков", "Анализ вольного макара", "Дополнительные понятия") окончена лишь первая, каковая (вместе с наполовину устаревшим "Вступлением") и предлагается вниманию благосклонных читателей. В качестве доклада она исполнялась автором на международной конференции "Альтернативная литература..." в Новополоцке (Белоруссия) в 1994 году, - и впоследствии - в московских поэзоконцертах.
        С появлением капитального труда А.Бубнова "Типология палиндрома" (Курск, 1996?), где несравненно подробнейшим нежели у нас образом разрабатывается по большей части иная, но, видимо, вполне адекватная теме терминология, - необходимость в окончании настоящей работы, очевидно, отпадает.
        **Так, термин "оборотень" (а если не ошибаюсь, и термин "круговертень") введён в употребление С.Фединым.

        Прим. Г.Л. - 1998.>


        * * *

    Тиль
    И Тиль

    И фитиль

    Фитиль
    И фитиль

    И Тиль

    И Тиль
    И фитиль


        * * *

    Тилютилютильутиль...
    Тилю надобен утиль.


        * * *

    товарищ Фая


        * * *

    То[ль]ко раскрыл - он сразу хрясь пополам


        * * *

    Только тонкия ручки торчат
    Из белаго пышнаго тела


    * * *

    то так то так
    что так что так
    и так и так
    и так так и так так


        * * *

    Трава зеленеет,
    Солнышко греет,
    Небо голубое,
    Красивое какое!


        * * *

    ТРУП
    СО СПИНОЙ
    МЕДВЕДЯ


        * * *

    ужимки
    Лены

    как её


        * * *

    у меня болит рука
    и устала голова


        * * *

    У меня невроз,
    У тебя психоз.


        * * *

    У меня огнетушитель.
    Потушить не разрешите ль?


        * * *

    умираюшки


        * * *

    Ура!!!
    Корректурррра!!!


        * * *

    усеРДСТВуя


        * * *

    холодно
    холодно
    холодно
    холодно
    теплее
    теплее
    теплее
    теплее
    ГОРЯЧО


        * * *

    хорошо

    быстро нашёл


        * * *

    Хоть товар дороговат,
    Надо как-то таргават.


        * * *

    хрясь
    хрясь
    хрясь
    хрясь
    хрясь
    хрясь
    хрясь
    хрясь
    хрясь
    хрясь
    хрясь
    хрясь

    .. ...


        * * *

    ...

    ..-..


        * * *

    ....


    . .. ...


        * * *

    цавэ таним

    мата ганим


        ЦЕНТОН

    Извините Всеволод Николаевич
    если я Вас перебью
    то есть я Вашу мысль понял
    и оценил


        * * *

    чапельник


        * * *

    .... .


        * * *

    Что за ересть,
    Просто прелесть!..


        * * *

    Что за
    ТОЗА?


        * * *

    ... ... ...... . ...


        * * *

    что нам стоит
    Дом построить

    нарисуем
    будем жить


        * * *

    Чудо-юдо-рыба Ры


    * * *

    Чукча сачкуч.


        * * *

    Шиза.
    Креза.


        * * *

    школледж


        * * *

    Штаны.
    Ну и что?

    ну штаны и штаны

    тоже мне стихи

    нет извините
    ... ..... ..........
    ... ..... ..........
    это даже
    в известном смысле
    лианозовская школа

    скажи
    Вань*               *(Ваня сказал нет)

    А может и вправду
    это уж и не стихи

    и не штаны


        ЭПИТАФИЯ

    Был гадом.
    Отравился собственным ядом.


        [...........]

    (!)


        * * *

    Эстрада
    Пестра'да...


        * * *

    Эстрада
    У костра'да...


        * * *

    Это Вы зря
    Это Вы зря
    Это Вы зря
    Это Вы зря

    А вот это

    Вот это Вы


        * * *

    это Некрасов

    это не я

    это Некрасов


    это не я

    это Некрасов

    это не я


    а это я

    это не Некрасов

    это я


    это не Некрасов

    это я

    это не Некрасов


        * * *

    это не яблоко
    это не груша

    Это Ирмуша


        * * *

    Это очень интересно,
    Но совсем неинтересно.


        * * *

    Это я написал.


    * * *

    Ютю
    и
     юню.


    * * *

    Я бесомимучу мимо себя.


    * * *

    . ... ......, ..........


    * * *

    Я ЕЛ ИГО. О, ГИЛЕЯ!


        * * *

    . ....... . .... ........ -
    . ....... ..... ...!


    * * *

    Я и латинос. Сон. Италия.


    * * *

    ....-. - .. .........
    .... - .. ......

    Яйца Афин - об Бонифация!


        * * *

    ., ......., .. ...-.. ...........


        * * *

    . ........


        * * *

    я  как лицо   кавказской национальности еврей


        * * *

    Я на мир взираю из-под столика.


        * * *

    - Я никогда не ошибаюсь.
    - Ошибаетесь...


    * * *

    Я, себя беся...


    * * *

    Я-с юнюся...
    Я-с юню и юнюся...

    .-. . ..., .......


        * * *

    Я

    человек
            пишущий,
            искренний,
            ............




Часть вторая



index
objav
ИЗБРАННОЕ ЗАБРАКОВАННОЕ (w)
БЕЗЦЕНЗУРНЫЙ
ВАРИАНТ
bon1  bon2  bon3
gluk1 gluk2 gluk3 gluk4
hok   knig
sez   nov
wbon1  wbon2  wbon3  wkot
wgluk1 wgluk2 wgluk3 wgluk4
wvoln1 wvoln2 wvoln3 whok
wser1  wser2  walb   wvar
wsrl   wsez   wnov
ЦЕНЗУРНЫЙ
(x)
ВАРИАНТ
xbon1  xbon2  xbon3
xgluk1 xgluk2 xgluk3
xknig
xwbon1  xwbon2  xwbon3
xwgluk1 xwgluk2 xwgluk3
xwvoln1 xwvoln2 xwvoln3
xwser1  xwser2  xwvar


Copyright © 1999-2001 Лукомников Герман Геннадьевич
E-mail: bongluk@mail.ru

Copyright © 1999-2001 Союз молодых литераторов "Вавилон"
E-mail: info@vavilon.ru