Новому своему сборнику стихов Ирина Машинская дала имя с продолжением в эпиграфе ко всей книге в трех частях:
Путнику снится:
пока варилось просо,
прошло сорок лет.
|
Связь любого эпиграфа со стихами, которым он предпослан, жесткой быть не может, даже крепкой эта связь не обязана быть: чаще, чем соединяющая двух авторов мысль, эпиграф просто царапнувший душу вздох товарища по несчастью (счастью поэта). Название книги вещь пожестче, и потому можно ожидать, что соотношение снящегося "здесь и сейчас" с "бодрствующим" хронотопом (сон во сне) в аллегории дзен-буддистского монаха, японского поэта 14-го века, представляется точным и автору книги "Путнику снится". Редкий поэт в наши дни точен иначе, а что своё у Машинской, так это тихое веселье души, перевалившей на своем земном пути через страх смерти. Стоицизм не декларируется, а становится зрением, дыханием, песенкой:
Небо, Ваше высочество,
поле, Ваше величество,
не переходите на личности
зачем вам мое отчество?
Считайте меня горошиной,
вы все-таки не полиция.
Дайте побыть безлицею,
бесчувственною, скукоженной..
Периной прикрытой, ласкою
снежка но деталью, заданной
поверхности. Вдруг угаданной
и ни черты под маскою.
Зазубриной, заусеницей
на убранном поле, резкостью
вскрытой на снимке местности,
где больше никто не селится.
Чтоб ни черты под именем.
В пейзаже отменной ровности
глядящей на вас подробностью,
свербящей: ну подыми меня. |
Пейзаж жизни или смерти? Времени, должно быть. Заметны штрихи дзена, вплоть до коанов ("...Вдруг угаданной и ни черты под маскою").
Смирение путника из той книги, что мне снится, паче гордости. Его "я" всё ещё свербит, он всё ещё лирик правда, такой, чьё "я" не в центре мироздания, а связует множество центров. Опять же рядовая философия в наши дни, а голос? Порой целиком д а н н ы й, чаще таковы отдельные ноты.
В момент перехода (пробуждения) из одного хронотопа в другой: "Но вот я здесь, и стали вы "природа"". Здесь "вы" фауна и флора близлежащего леса по большому, неэвклидову счету, тоже путника, а не одной лишь "природы". Пути "природы" и "я" пересеклись, а дальше неисповедимы. Таков "человек в пейзаже", по Машинской, точнее у Машинской (поэта, а не философа) в стихотворении "Ручей, впадающий в прохладный узкий пруд" или в вынесенной на обложку книги д а н н о й до каждого слова "Ночи".
Первая часть "Путнику снится" вся насквозь любовный цикл, разнообразный просодически (рифма тут разыгралась и всё на пользу звукосмыслу). Понятно, откуда органика и сила неожиданного "Волка" от союза эроса с фольклором. "...ничьего я ребра / да назад пора / долог долог путь / вглубь в твою грудь". Любовный сюжет исходит, как часто случается, из треугольника и входит, что случается реже, в такое вот пространство:
РОМАНС
На мотив Стивена Хокинга
Гори, мой свет, сгорай
теперь уж без остатка,
узнай, звезда-загадка,
кaк близок этот край
не мирозданья, нет,
а поджидавшей черной
дыры любви упорной
твоей любви, мой свет,
как в предпоследний миг
неслыханная милость,
как все переменилось
у самых губ моих.
О белый звездный газ,
свеченье длинной кисти
и стрелка на запястье
почти у самых глаз...
Нас тащит за собой,
раскручиваясь, ворот
в полураскрытый ворот
рубашки голубой.
Изогнутых лучей
последнее мгновенье.
О свет исчезновенья
двоих в груди твоей. |
Стивен Хокинг, напомню, автор научно-популярного бестселлера "История времени", один из разработчиков современной версии Большого Взрыва и, среди прочего, теории "черных дыр" во Вселенной.
Обаятельная удача "Романса" Ирины Машинской в том, что:
1) дантовская формула "любви, что движет солнце и светила" расписана в координатах пульсирующей Вселенной;
2) отрицательная коннотация "черной дыры" популярной метафоры исчезновения без концов, смерти справедливо изменена на положительную, ибо исчезновение космических объектов в "черных дырах" это не конец, а начало чего, пока неизвестно, но ясно, что на загадку любви эта метафора работает;
3) метафора проработана в точных деталях, примером чего может служить "изогнутых лучей последнее мгновенье": траектория световых лучей искривляется в зоне притяжения колоссальной массой "черной дыры" вплоть до поглощения;
4) попадание в точку и каждого слова о земной любви;
5) юмор как земной, так и космический;
6) легкость в обращении с весомой темой, романсовость музыки высокого полета, т.е. простота сложного;
7) подтверждение общего знаменателя поэзии и науки д а н н о с т ь;
Остальные "пункты" неформулируемы в принципе, см. текст "Романса".
В эссе "Оголенный мир" Машинская писала о первых, "эвакуационных" годах эмиграции: "тюки, баулы, случайные знакомства, пытающиеся втереться в доверие чужие вещи, отданные тебе в рабство, и незнакомые широкие покрытые льдом реки. И вдруг проходит несколько лет, и выясняется, что ты снова полный полный до краев". Чем конкретно о том книга "Путнику снится". Неудивительно тогда, что всё полнее переживается и эмиграция. Автор поистине "пророчествует назад" (так греки понимали часть труда поэта):
До свидания, рабочие, незнакомые, толковые.
Плывет айсберг, прочь бомжовый откололся, уплывает топорок.
Впереди глядит ни льдинки: глади, глади, воды голые,
позади ледовый купол, сверху маковый пирог.
То Москва-роженица многоброва разломиться готова,
снежным валом городище, черным рвом обнесено.
А найдется мне родное всегда хмуро, сурово,
я меж ними слабое звено.
Кто от целого отломится тому полслова не обломится.
Разломился маковый, на лед просыпал мак.
А затрещали ворота, раскрылась пословица
кому не сиделось остаться не смог.
Удаляется ледник, слепит глазурь Василия,
уплывает обливной, сверкает вон вы где!
Плоть от плоти ваших сил мое блаженное бессилие,
горячо ему, осколку, в черной воде. |
С какой негой самостояния, прямо-таки из-за острова на стрежень выплывают эти расписные эмигрантские "страдания" не эмоции теперь, а песенный жанр (американский эквивалент которого, к примеру, блюз)! А как опять гармоничны фольклорные обертона в лихорадке отношений блудной дочери и Москвы-роженицы! Вот где проплыл айсберг образности. "Двум поэтам", кстати, адресован.
Может ли один и тот же сон присниться двоим? Об этом мечтают любовники, но им везет обычно реже, чем поэту и читателю, чей совместный сон и есть х л о п о к о д н о й л а д о н ь ю.
|