Перевод с иврита Александра Бараша
Дан Пагис (19301986) поэт и критик, один из классиков современной ивритской литературы. Родился в Румынии, во время Второй мировой войны провел три года в нацистском концлагере. В 1946 году приехал в Палестину. Был профессором средневековой еврейской поэзии в Еврейском Университете в Иерусалиме. |
ВЫПУСКНОЙ ЭКЗАМЕН
"Если не ошибаюсь:
молния, которая погасла, только теперь
пробивает глаз.
Воздух на месте отрезанной руки
причиняет боль обрубку"
Нет, не так. Память не здесь.
То, что ты говоришь, это аллегории.
Но ты, мой работник, ты
должен быть точен. Я ждал от тебя большего.
Ну ничего, не надо бояться. Ты не провалишься.
Подумай. Подумай ещё раз хорошенько и скажи мне:
Где память?
Кто пробил?
Что отрезано?
СВИДЕТЕЛЬСКИЕ ПОКАЗАНИЯ
Нет, нет: они совершенно точно
были людьми: форма, сапоги.
Как объяснить. Они были по образу и подобию.
Я был тенью.
У меня другой Создатель.
И он в своей милости не оставил во мне ничего, что умрёт.
И я бежал к нему, летел невесомый, голубой,
примирённый, я бы даже сказал: извиняющийся:
дым к всесильному дыму
без тела и образа.
КОНЕЦ АНКЕТЫ
Жилищные условия: номер галактики, номер звезды,
номер могилы.
Вы один (одна) или нет.
Какой вид травы растёт наверху
и откуда (пример: из груди, из глаза, изо рта и т.д.)
Имеете право на апелляцию.
В пустом месте внизу укажите,
как давно Вы проснулись, а также причины Вашего удивления.
Продолжение
альманаха "Авторник"
Вернуться на главную страницу | Вернуться на страницу "Журналы, альманахи..." |
"Авторник", вып.9 | Александр Бараш |
Copyright © 2003 Александр Бараш - перевод Copyright © 2003 Союз молодых литераторов "Вавилон" E-mail: info@vavilon.ru |