Перевод с польского Андрея Базилевского
Вып. 43 (январь-февраль 1992). Редактор Дмитрий Волчек, секретарь Ольга Абрамович. С.157-164. |
УТОПИЯ
Остров, на котором во всем абсолютная ясность.
Здесь можно встать на твердую почву доказательств.
Нет иных путей, чем единственно правильный путь.
Здесь растет ветвистое
Дерево Озарения.
И поразительно прямое Древо Понимания
над источником, что зовется - Ах, Вот Оно Как.
Чем дальше в лес, тем лучше видна
Долина Очевидного.
Стоит только возникнуть сомнению, ветер тут же его развеет.
Эхо, взяв слово по собственному желанию,
охотно вам раскроет тайны мироздания.
По правую руку пещера, в которой покоится Смысл.
Слева озеро Глубокого Убеждения,
со дна его легко открывается Истина и всплывает на поверхность.
Над всем господствует пик Непоколебимой Уверенности.
С него открывается вид на самую суть вещей.
Несмотря на свои преимущества, остров необитаем.
Мелкие следы ступней на прибрежном песке
все без исключения ведут в сторону моря.
Как если бы отсюда только уходили
и безвозвратно тонули в пучине вод.
В жизни непостижимой.
СКЕЛЕТ ЯЩЕРА
Возлюбленные Братья,
вот пример несовершенных пропорций:
перед нами громоздится скелет допотопного ящера -
Дорогие Друзья,
слева - хвост, уходящий в бесконечность,
справа - шея, уходящая в другую -
Уважаемые Товарищи,
посредине, под глыбой брюха - четыре лапы,
погрязшие в трясине -
Достопочтенные Граждане,
природа не ошибается, но любит пошутить,
обратите внимание на эту смешную головку -
Дамы и Господа,
такая головка ничего не способна предвидеть,
и потому она - головка вымершего гада -
Высокое Собрание,
маловато мозгов, великоват аппетит,
дурацких мечтаний больше, чем мудрой тревоги -
Достойные Гости,
в этом смысле мы в несравненно лучшей форме,
жизнь прекрасна, а земля - наша -
Почтеннейшие Делегаты,
звездное небо - над мыслящим тростником,
но нравственный закон - в нем самом -
Преподобная Комиссия,
такое удалось только однажды
и, возможно, лишь под этим, единственным солнцем -
Верховнейший из Советов,
что за ловкие руки,
что за убедительные речи,
сколько голов на плечах -
О, Высшая Инстанция,
какая ответственность на месте хвоста -
КАК ПИСАТЬ АВТОБИОГРАФИЮ
Что от тебя требуется?
Написать заявление,
а к заявлению приложить автобиографию.
Независимо от продолжительности жизни
автобиография должна быть краткой.
Следует сжато изложить факты.
Пейзажи заменить адресами,
смутные воспоминания точными датами.
От всей любви оставить только законный брак,
из детей - только тех, кто ухитрился родиться.
Кто знает тебя - важнее, чем те, кого знаешь ты.
Если уж поездки - то только за границу.
Членство - в чем, но не почему.
Награды - без "за что".
Пиши так, словно сам с собой ни разу словом не обмолвился
и всегда сам себя обходил за версту.
Обойди молчанием кошек, собак и птиц,
памятные пустяки, сновидения и друзей.
Надлежит указать скорее цену, чем ценность,
название, а не содержание.
Скорее номер ботинок, чем то, куда идет
то, что из тебя вышло.
Плюс фотография с открытыми ушами.
Главное - форма ушей, а не то, что они слышат.
А что они слышат?
Грохот машин, пережевывающих бумагу.
ПОХОРОНЫ
"так неожиданно, кто бы мог подумать"
"нервы, сигареты, предупреждал я его"
"спасибо, более-менее"
"разверни цветы"
"брат тоже был сердечник, видно, у них семейное"
"с бородой я бы вас не узнала"
"сам виноват, вечно во все совался"
"этот новый должен был речь толкать, что-то его не видно"
"Казик в Варшаве, Тадек за границей"
"какая ты умница, что захватила зонтик"
"ну и что с того, что он был из них самый способный"
"комната проходная, Баська не согласится"
"конечно, он был прав, но это же еще не повод"
"и дверцы лаком покрыли, угадай, сколько"
"два желтка, столовая ложка сахара"
"не его это было дело, и зачем он лез во все это"
"только синие и только маленькие размеры"
"раз пять и ни ответа ни привета"
"да ладно, мог я, мог, но ведь и ты тоже мог"
"хорошо, что хоть у нее была какая-то работа"
"да не знаю, наверно, родственники"
"а ксендз-то, ксендз, ну прямо Бельмондо"
"в этой части кладбища я еще не бывала"
"он мне снился на прошлой неделе, словно что-то меня кольнуло"
"а дочурка ничего"
"все там будем"
"передайте вдове, я должен успеть на"
"и все-таки по латыни было как-то торжественней"
"было, да сплыло"
"до свиданья, пани"
"может, пивка попьем"
"вам на четверке или на двенадцатом"
"мне сюда"
"а нам туда"
ТЕРРОРИСТ, ОН СМОТРИТ
Бомба взорвется в баре в тринадцать двадцать.
Пока у нас только тринадцать шестнадцать.
Кто-то успеет войти,
кто-то выйти.
Террорист уже перешел на другую сторону улицы.
Расстояние безопасное,
и видно как в кино:
Вот женщина в желтой куртке, она выходит.
Мужчина в темных очках, он выходит.
Молодые люди в джинсах, они разговаривают.
Тринадцать семнадцать и четыре секунды.
Вон тот, пониже - везучий - садится на мотороллер,
а тот, повыше, входит.
Тринадцать семнадцать и сорок секунд.
Девушка, она идет с зеленой лентой в прическе.
Вдруг ее загораживает автобус.
Тринадцать восемнадцать.
Девушки не видно.
То ли вошла дура, то ли нет -
станет ясно, когда их всех вынесут.
Тринадцать девятнадцать.
Что-то никто не входит.
Зато еще один выходит - лысый, толстый.
Но роется в карманах и
без десяти секунд тринадцать двадцать
возвращается за своими дурацкими перчатками.
Ну, вот и тринадцать двадцать.
Время, как оно тянется.
Наверно, сейчас.
Нет, еще не сейчас.
Да, уже сейчас.
Бомба, она взрывается.
ЭКСПЕРИМЕНТ
В дополнение к фильму,
в котором актеры делали что могли,
пытаясь меня растрогать и даже рассмешить,
был показан любопытный
эксперимент с головой.
Еще недавно голова
п р и н а д л е ж а л а -
теперь она была отрезана,
каждый мог видеть: никакого тела нет.
С затылка свисали трубки аппарата,
благодаря чему не прерывалось кровообращение.
Голове
было хорошо.
Без малейшего признака боли или хотя бы удивления
она следила взглядом за лучом фонарика.
Стригла ушами, когда раздавался звонок.
Влажным носом легко отличала
запах свиного ала от бесплотного запаха небытия.
И, с явным удовольствием облизываясь,
пускала слюну во славу физиологии.
Верная собачья голова,
достойная собачья голова
жмурилась, когда ее гладили"
верила, что она по-прежнему - часть собаки,
которая, нежась, виляет хвостом
и дугой выгибает спину.
Я подумал - что же такое счастье? - и ощутил страх.
Ведь если дело сводится только к этому -
голова
была счастлива.
СТАРЫЙ ТЕНОР
"Вы слышите, как он поет: траля-ля-ля.
А я пел так: траля-ля-ля.
Есть разница?
И вместо того чтобы стоять тут, он стоит там,
и смотрит не туда, а сюда,
хотя именно оттуда, а не отсюда
выбегала (не так как эта пампа-рампа-пам,
а прямо-таки пампа-рампа-пам)
незабвенная Буггай-Бомбоньери,
да только
кто ее помнит -"
Вернуться на главную страницу | Вернуться на страницу "Журналы, альманахи..." |
"Митин журнал", вып.43 |
Copyright © 1998 Wislawa Szymborska Copyright © 1998 Андрей Базилевский - перевод Copyright © 1998 "Митин журнал" Copyright © 1998 Союз молодых литераторов "Вавилон" E-mail: info@vavilon.ru |