Редактор Дмитрий Волчек, секретарь Ольга Абрамович. С.227-243. |
ОПРЕДЕЛИТЬПроцесс определения является целью поэмы - или же входит в ее намерение, поскольку "мир достигается сообщением". Поэзии не требуется ни симпатия, ни даже добрая воля. В глубоком поступке коренная суть намереннее любого доброжелательства. Здесь поэзия может подействовать: "Поэма - это энергия, передающаяся оттуда, где поэт ее получил (он может потерпеть всяко), и через самую поэму, и всю дорогу, читателю". Здесь производишь разлом эстетической линии, или поверхностного слоя разделяемых между собой знаний. Ощутимая КИНЕТИКА заставляет признать силу. Сила существует и остается впредь. Средства поэзии близки, может быть, ощущавшемуся Паундом "прирастанию ассоциации"; употреблять сообразно значимости. Традиция как аспект того, что думается сейчас - а не того, что думалось кому-то некогда. Мы работаем с тем, чем обладаем, и на этом пути все достойно внимания. Традиция изживает себя, когда становится на пути необходимого вывода; она говорит, что мы ничего не ощущаем, и настаивает на том, что другие чувствовали больше нас. Поэзия опровергает свой конец любым описательным актом, т.е. любым актом, отвлекающим внимание от поэмы. Наша ярость не может существовать с пользой без своих предметов, однако их описание - еще и способ их увековечить. Отсюда их смущение: ты хочешь, чтобы вещь подействовала, и все же ненавидишь ее. Описание ничего не дает, и только включает в себя предмет: оно ни ненавидит, ни любит. Если все это можно сбросить со счета из-за удовлетворения, связанного только с отрицанием, с импульсом разложения - тогда действуй по-другому и на других вещах. Здесь страны нет. Речь - это самоутверждение одного человека. "Поэтому если каждая речь имеет собственный личный характер, то порождаемая ей поэзия будет особенностью этой речи в собственной своеобразной форме". 1953 Перевод Василия Кондратьева |
ЧИСЛАПосвящается Роберту Индиане
Какое одинокое, Кто был я В этот раз, в Ты - это не Все пути Как палка, то устроенное так, ходит, говорит,
Когда впервые их То, что тебе было нужно Точка пресловутого Не уходи от меня. Как если бы рядом ты стала моей,
Они появляются вместе - один ли они друг друга Если то или наступает меняется на Первый тре- прозвучал о- круг начинается
Это число для меня - стола четыре а дважды два друзья. Четыре - прославляющий возвращение, Карта - четверка Это дверь Абстракция - да, два
Дважды два и уже посредине Из всех линии к пересечении Когда был моложе, оно мне казалось убеждала меня в Способ рисковать звезды.
Изгибание на шестой значит священное - экватора и кажется, или потому, что "содержит число (3), предыдущее представляет Или два сцепленных треугольника.
Нас семеро, эхом Взгляни Я родился в семь Семь раз отмерь - ночное пьянство. так близка, если это в единице все числа? Пусть на этом кончится семь.
Скажи "восемь" - Только этим числом восьмилетний период - приводит к свету полной луны или в самый короткий Лето кончается Ей восемь Где ты. В спектре света учитывают интервал. Нет возврата назад - Ок-
Здесь нет Оно отражает Словно зеркало Возможно, "триады триад", и решение
Почему-то в игре, камень или монетку, и девять есть еще три получается шесть, но Еще. Девять месяцев другая жизнь или смерть - Последовательное умень- напомнили мне: девятью два - восемнадцать
в любую сторону Какой-то
тайна
Где ты - кто Это не фокус реальности - проходишь сквозь годы в выпускаемый мной Рассматривая эти примитивные системы, То, что Для крутого замеса Перевод М.Хазина |
ДУРАК"Легко ступая, словно все препоны земли бессильны удержать его, юноша в ярких одеждах замирает на краю пропасти среди горных вершин; он смотрит в голубую даль - точнее в небесный простор, а не расстилающуюся внизу панораму. Он все еще стремится вперед, хотя и недвижим в это мгновение; собака его прыгает рядом. Край, за которым открывается бездна, не страшит его; как будто ангелы ждут его там, чтобы подхватить, если б пришлось ему прыгнуть с вершины. Чело его хранит печать мудрости и надежды. В одной руке у него роза, другая рука придерживает драгоценный посох, с которого свисает за спиной сумка с затейливым узором... Он принц из другого мира, странствует по этому - в сиянье зари, в утренней прохладе. За спиной его светит солнце, оно знает откуда пришел он, куда он идет и как вернется, уже другим путем, много дней спустя..." Перевод М.Хазина "Митин журнал", вып.51: |
Вернуться на главную страницу | Вернуться на страницу "Журналы, альманахи..." |
"Митин журнал", вып.51 |
Copyright © 1998 Robert Kreeley Copyright © 1998 Василий Кондратьев, Михаил Хазин - перевод Copyright © 1998 "Митин журнал" Copyright © 1998 Союз молодых литераторов "Вавилон" E-mail: info@vavilon.ru |