Перевод с французского Валерия Кислова
Редактор Дмитрий Волчек, секретарь Ольга Абрамович. С.219-226. |
ПАНИКА "Вот ведь веселое занятие, да еще и в Вербное Воскресенье!" - ворчало неопрятное существо женского пола, подбирая собачьи какашки перед входной дверью; потом оно или она поплелось за тряпкой и водой, чтобы уничтожить последние следы сучьего издевательства. В это время в пансион вошел мужчина лет сорока. Та, почуяв крупную дичь, уже улыбалась входившему. Интересная ситуация. Она даже усмехнулась, чтобы показать на сколько это очевидно, как будто очевидность смешна. И она повела его через лабиринт коридоров. Гостиница оказалась допотопным частным пансионом, основанным еще во времена Священного Союза. Из окон 30-го (а их было два) можно было увидеть двор, утыканный каштанами, которым весна - по оценкам, поздняя - еще не раздула почки. Посетитель принюхался к легкому запаху плесени, пощупал подушки ("перьевые", - отметил он низким голосом), бросил беглый взгляд в сторону ванной и туалета, потрогал большим и указательным пальцем правой руки нижнюю губу. Он ничего не сказал по поводу комнаты и попросил показать ему другой номер. 6-ой был еще занят, но освобождался к вечеру. Проживающий в нем постоялец, похоже, потреблял ошеломляющее количество воды Виттель. И еще одна любопытная особенность: окно в туалете выходило на улицу. Посетитель молча огляделся. Кашлянул, открыл и закрыл окно. Потом пощупал подушки. Хозяйка ничего не ответила, посчитав, что подобное заявление оспариванию не подлежит. Г-жа управляющая абсолютно ничего не понимала в происходящем, но дело свое знала хорошо. Он еще раз осмотрелся. Внимательно изучил туалет. Вернулся в комнату. И наконец решился. Они продолжали обсуждать этот вопрос, спускаясь по лестнице. А дойдя до кабинета, окончательно договорились. Управляющая грузно опустилась на стул, тот жалобно застонал. Он проделал это быстро, не задумываясь, видимо, привычка. Затем отказался платить вперед, предпочитая дождаться следующего дня. И вышел, откланявшись глубокоуважительно. Карточка не представляла никакого интереса. Г-жа управляющая присовокупила ее к остальным; остаток дня она слушала Радио Тулузы. Около семи часов постоялец появился снова. При этом он конфузливо улыбался. Он поклонился и вышел. Неряха-служанка поволокла чемодан по запутанным коридорам. И отправилась хлебать причитающуюся ей похлебку. К одиннадцати часам постоялец из 30-го вернулся. Снял с доски свой ключ и поднялся в номер. Г-жа управляющая посмотрела на него, но ничего странного не отметила. Она добралась до своей пустой - по причине вдовства - постели; служанка, карабкаясь, - до своей мансарды. Постепенно засыпала гостиница, брат полковника, священница, семья из Бреста. * Г-жа управляющая вставала в 6-30; в семь, сидя за письменным столом, она уже читала газету. Этого промежутка времени хватало на ее туалетные необходимости, гардеробные условности и весь комплекс мер по приему утренней пищи. В тот самый момент, когда она, с дрожащим пенсне на носу, смаковала заметку об убийстве консьержки в банях Плезанс, тихое, но вместе с тем решительное тук-тук прервало ее чтение. Это был постоялец из 30-го. Рот мадам съехал на бок. На какую-то секунду его лицо исказилось гримасой, после чего приняло свое обычное выражение. Он сделал жест, который показался Г-же управляющей начисто лишенным какого-либо смысла. В ответ она глупо и неестественно улыбнулась. - Одна ночь, тридцать франков. Он молча вынул стофранковую купюру, а потом забрал сдачу. Г-жа управляющая продолжала на него смотреть. Он повторил свой жест. Он резко подхватил свой чемодан, махнул на прощание шляпой и вышел. Помедлил. Ни одного такси. Он перешел улицу и скрылся за углом. Служанка-замарашка, натирающая мебель, воскликнула: "Ну этот вааще!" Сформулировав таким образом свои размышления, оно с еще большим усердием принялось натирать мебель, выполняя - старательно-бестолково - мудрые распоряжения Г-жи управляющей. |
СУДЬБА1. Перевод Былые ценности! Былые истины! Вот они, клише, вылупившиеся после долгих, просиженных за книжками, вечеров. Вот молодой человек - некогда, судя по разговорам, и прилежный и образованный и богатый. Имя ему, кто бы знал почему, Кристиан Стобель. О его детстве и отрочестве нам известно еще меньше, чем о его утробном существовании. Но наступает день и обращение, совершенствуя нашего героя, свершается. Невероятная интеграция приводит к новой функции. Неожиданная встреча, случайный поступок изменяют привычки, казавшиеся навсегда укоренившимися; отъезд лишь усиливает беспокойство. 2. Порт Не влекомый с этого момента и на какое-то время ни к каким наукам, Кристиан Стобель отправляется в Гавр. Он останавливается в той самой гостинице на улице Расин, где обнаруживаются женские трупы и назначаются мужские свидания. Он сочиняет антиопеи. Навязчивый запах просмоленных парусов услаждает его в той же степени, что и прямолинейная миля мели. Он ищет приключений и не находит - из-за своей неопытности, да и воображения ему не хватает. 3. Цыгане Однажды, выбравшись за город и набродившись вдоволь, он устало садится и смотрит на дол и потусторонний холм. Вдали, из глухого бора, выходят на светящуюся дорогу ярмарочники. Четыре повозки тянутся к прохладе ложбины. Рядом шагают люди, но пока они лишь черные фигурки, похожие на типографские буковки. Накупавшись в солнечных лучах, они ныряют в очередную тень, на дно долины, пересекают белесую деревню, по-кошачьи, по старушечьи выгибающуюся вдоль дороги, снова появляются, уже более отчетливые, у ближайшего поворота. Группа проходит, орошая землю потом ступней - позолоченные, мускулистые мужчины, женщины в лохмотьях, дети, повозки, лошади. "Из всех стран дороги ведут нас к Святым Мариям Моря, где мы собираемся каждый год. Неразгаданные кочевники, мы проносим свою тайну через невозмутимые деревни и туманные города. Преображенные бродяжничеством, мы живем, презирая недвижимость, храня в памяти гигантских змей и изумрудные стекла." За поворотом дороги они исчезают. Стобель встает и уходит. Он возвращается в Париж. Беседы с одним загадочным метафизиком наводят его на мысль о возможностях, представляющихся ему неограниченными. В результате чего он бросает учебу, семью, друзей, покидает Париж, а затем и Францию. Товарищи! Дорогие друзья мои, не находите ли вы, что этот Стобель - какой-то прозрачный что-ли, просвечивающий? Он еще не выбыл из повествования, а о нем уже все забыли; да и мне самому хочется лишь одного: выкинуть бы из головы глупые истории, которые я вам рассказываю. 4. Память На корабле Стобель лущит апельсиновые косточки. Он думает: "Ночи островов. Ночи берегов. Ночи скалистых обрывов. Я ли не любил окошки лачуг, сладострастие экзотических танцев и геометрию механизмов!? Ничего не осталось от любви в восемнадцать лет. По дорогам, изрытым древними предрассудками, я влачил свои растерянно безголосые признания. Но щели в стене больше не пропускают шум волока. Крест не освещает обходные пути. Бессмертник тянется к другим могилам." 5. Музыка Подобные беспрестанно сменяющимся приливам и отливам несметных полчищ с Востока, безбрежно растекающимся потокам неисчерпаемых народов, безудержно разливающимся течениям толпы - источник рас - всплеск завоеваний, разнообразные напевы омывали ритмический стержень: одни, выражая сложные заклания и сластолюбия, другие - спокойствие Мудрецов и космическое милосердие Аскетов. Картины, в которых дождь и горные пейзажи символизируют Бесконечное, приводили каллиграфически вырисованные доказательства. По-прежнему звучала разнометричная музыка, в которой, казалось, теряется всякая индивидуальность. Как можно оставаться кем-то перед античностью Пращуров, безграничностью их мудрости, многоликостью индивидуальностей? Нужно раствориться! Нужно слиться с Традицией, Расой, античным Миром и непоколебимыми Принципами. 6. Кино На берегах, покинутых нездоровыми крабами, мысль о неудачных судьбах вьется у подножия пенистых скал, чья неописуемая фаллическая форма, выточенная водами, несомненно предназначена для завораживания купальщиц в купальниках синих, красных, зеленых, желтых, черных или белых в зависимости от распоряжающейся их жизнями судьбы, или от цвета галстуков их любовников. Если Стобель и блуждает по пляжу среди купальщиц в эксцентричных или фотогеничных купальниках, то не потому, что его изводит вожделение или очаровывает климат. Он здесь только для того, чтобы свершилась им самим предрешенная участь; перед отъездом молодой человек созерцает пенистые скалы фаллической формы, грибницы и ягодицы купальщиц, серо-белый или золотисто-коричневый, в зависимости от положения закатывающегося солнца, прибрежный песок и море, в котором давно уже мертвые сирены словно пробуждаются от дуновения судеб, созвучных Тихому Океану. 7. Навигация Три континента его пресытили - и вот он поджидает какую-нибудь яхту, отправляющуюся в Океанию. Он никогда не старался убежать от самого себя. Земля не такая уж большая, что бы там ни говорили. Подплывая к Маниле, первому предвестнику Востока, Стобель понял, что все эти блуждания приводили его каждый раз в знакомые места. Даже когда он бежал в леса Южной Америки или степи Сибири, все равно и всегда ему встречалось что-то, от чего он уже когда-то убегал. Так думал он, сидя в шезлонге на палубе своей яхты. Он обозревал эту тропическую землю и это море, напоминающие ему, что он уже проплывал недалеко отсюда, направляясь из Сингапура в Гонконг. Мысль его окружена. На земной сфере можно начертить лишь кривые линии, которые при продолжении всегда соединяются. В этой точке земного шара он сталкивается с тем, что уже видел. Он не хочет возвращаться к давним экспериментам. Он не может снова склоняться перед вечными и озадачивающими цивилизациями Востока. Он считает, что объехал весь мир, облетел все цивилизации, объял все мысли (почти). Он не хочет возвращаться, он не хочет оставаться. "Моя воля и мое богатство дали мне власть над предметами, я направлял свою судьбу, а теперь моя воля упирается в себя саму. Так пусть же отныне предметы управляют мною! Пусть я буду зависеть от случайных обстоятельств!" В Палембанге продается бар. Стобель покупает его. Оставшиеся деньги проматывает, а яхту дарит капитану, который с тех пор поставляет голотурии к изысканному столу мандаринов в Шанхае. Можно представить, что он превратился в курильщика опиума, алкоголика или атаксика, женился и народил детей, которые пойдут учиться в колледж Мельбурна, или же обратился в католическую религию. Это не имеет никакого значения. Да и вообще это очень нудная история. К счастью, она закончилась. А нравится она вам или нет - мне ровным счетом наплевать! "Митин журнал", вып.55: |
Вернуться на главную страницу | Вернуться на страницу "Журналы, альманахи..." |
"Митин журнал", вып.55 |
Copyright © 1998 Валерий Кислов - перевод Copyright © 1998 "Митин журнал" Copyright © 1998 Союз молодых литераторов "Вавилон" E-mail: info@vavilon.ru |