ВТОРОЕ СНОВИДЕНИЕ КРИМХИЛЬДЫ
ГЕРАЛЬДИЧЕСКИЙ ЭЛЕМЕНТ: АСФОДЕЛЬ
ЗНАЧЕНИЕ: ТРАУР
ОБОСНОВАНИЕ ГЕРАЛЬДИЧЕСКОГО ЭЛЕМЕНТА: Очевидно.
ЦЕНТРАЛЬНАЯ АЛЛЮЗИЯ: В явном виде введена в название стихотворения - действительно, второе сновидение Кримхильды (XVI, 924):
"Поверь, не зря слезами мой затуманен взор.
Мне сон дурной приснился: стоял ты меж двух гор,
И вдруг они упали, и ты раздавлен был.
Останься, чтобы твой отъезд мне сердце не разбил."
Две горы (разумеется, убийцы Зигфрида Гунтер и Хаген) - Симплегады, Зигфрид - Язон, Кримхильда, однако, ни с каким посторонним персонажем не соотносится и тождественна Кримхильде (таким образом, данный текст, как и "Фрагмент Камелотского кодекса" - скорее непосредственное вторжение в "Песнь о нибелунгах", нежели нечто, надстроенное или, точнее, надписанное поверх исходного текста без искажения последнего). Подмену простого вещего сна в духе "Саги о Греттире" греческой героической поэмой можно при желании оправдать исключительной образованностью Кримхильды. Это, впрочем, очевидная натяжка - в лучшем случае она могла немного разбирать по-латыни из Восьмой Эклоги Вергилия. Формально две горы из XVI,924 представлены структурой данного текста.
ФАБУЛА: Кримхильда видит сон, предвещающий гибель ее супруга, Зигфрида. Этим исчерпывается фабула внешней оболочки текста и открывается фабула одного из ключевых моментов "Аргонавтики" - преодоление Симплегад. Особый интерес представляет предостережение "Голубь хочет назад, Язон" и четыре строки со слов "Птичий крик не слыхать". Здесь появляется двойное чтение (см. также "У переправы, в трепетном предвосхищении близости", МОТИВ, ОБОСНОВАНИЕ МОТИВА): либо во сне Кримхильды "Арго" гибнет вместе со всем экипажем за исключением крылатых бореадов (тогда мы имеем дело с повторным вторжением - на этот раз в фабулу "Аргонавтики") (версия I), либо "Арго" все-таки минует Симплегады, как о том и повествует Аполлоний Родосский (версия II) - обе возможности обсуждены ниже.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЯЗИ: По принципу толкования сновидения - с трагедией "Ромео и Джульетта" (акт V, сцена 1). Ромео видит сон, по всем признакам предвещающий смерть Джульетты. Он, однако, трактует его в пользу своей любви. Если опираться на версию II, здесь наблюдается обратный ход: Кримхильде снится успешное завершение предприятия Язона, но по пробуждении она все равно попросит Зигфрида остаться - так спокойнее.
МОТИВ: ЛОЖЬ ВО БЛАГО
ОБОСНОВАНИЕ МОТИВА: Неизвестно, что же на самом деле видит Кримхильда во сне. Далее, невозможно сказать, что она будет помнить о своем сне к моменту разговора с Зигфридом. Поэтому всю внутреннюю фабулу текста можно признать ложью Кримхильды, точнее, приуготовлением той лжи, которая будет преподнесена Зигфриду наутро в качестве предостережения.
КОММЕНТАРИИ
"...дороги дельфинов..." - Море (имитация кенинга; Ср.: "дорога рыб", "дорога китов" и др. в скальдической поэзии). Напоминание о скандинавском происхождении исходного текста.
От "Блудные скалы..." до "...Лишенных плодов Симплегад" - Сложный для понимания фрагмент, построенный на подмене и порожденных ею ассоциациях. Приводим сводный комментарий: У Аполлония Родосского аргонавтам помогала Афина, здесь на ее место заступает Афродита (для сна Кримхильды с его чувственной подоплекой такой ход легко объясним). Пена, порождаемая "совокупительным" движением Симплегад соотносится с пеной (от выброшенных в море гениталий оскопленного Кроносом Урана), из которой вышла Афродита (одно из ее имен, Анадиомена, означает "появившаяся на поверхности моря"). "Облаком скрыта" - общее место греческой мифологии, где боги часто являлись смертным под покровом облака (Ср. христианский миф о "неопалимой купине"). "Вспять обрати свой дар" - дарами Афродиты могут считаться любовь, страсть, совокупление (скалы наделяются чертами одушевленных предметов; не удивительно, ведь в соответствии с ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЛЛЮЗИЕЙ это Гунтер и Хаген). Если вспомнить, чем закончилось для Париса покровительство пеннорожденной богини, придется склониться к версии I, то есть к гибели аргонавтов в сновидении Кримхильды.
"...дальше - по-гречески..." - Реминисценция со средневековой поговоркой "Graecum est, non legitur" - "Это по-гречески, не читается", то есть "туманно", "загадочно". С этого момента сон, как часто бывает, либо преобразуется в нечто иное, либо Симплегады сокрушают "Арго" (снова версия II). В последнем случае мнимую нечитабельность сна нетрудно истрактовать правильно: картины гибели аргонавтов, а с ними и Язона-Зигфрида становятся жертвой внутренней цензуры Кримхильды (См. З.Фрейд, "СНОВИДЕНИЯ").
"Ветер из Леты..." - Заключительная траурная реминисценция.