Александр ЗОРИЧ

ГЕРАЛЬДИКА

Малые сочинения

ТОЛКОВАНИЯ


      Митин журнал.

          Вып. 57 (1999 г.).
          Редактор Дмитрий Волчек, секретарь Ольга Абрамович.
          С.320-408.



      МАРКА ЛИЦИНИЯ КРАССА, ЗЛОСЧАСТНОГО РИМЛЯНИНА, ГИБЕЛЬ


    ГЕРАЛЬДИЧЕСКИЙ ЭЛЕМЕНТ: ПЛЮЩ

    ЗНАЧЕНИЕ: НЕПРИСТОЙНОСТЬ

    ОБОСНОВАНИЕ ГЕРАЛЬДИЧЕСКОГО ЭЛЕМЕНТА: Плющ являлся одним из основных атрибутов вакхических процессий в эллинистическом мире. Сурена же, победитель Красса (см. ФАБУЛА, Внутренняя), а) брал с собой в поход тысячу повозок с вакхантами, фокусниками и дешевыми гетерами; б) одевался на непристойный манер женщиной, румянил щеки и красил волосы; в) восхищался трагическим актером Язоном из Тралл, который на пиршестве в честь уничтожения римской армии при Каррах схватил за волосы голову Красса и продекламировал:

      "...только что срезанный плющ,
      Нашей охоты добычу счастливую,
      С гор несем мы в чертог."

        (Еврипид, "Вакханки")

    В тексте непристоен вид голого Брейджа на сцене.

    ЦЕНТРАЛЬНАЯ АЛЛЮЗИЯ: Усекновение главы Хагена Кримхильдой (XXXIX, 2373). В свете сказанного выше, пункт б), Сурена-Саркас - Кримхильда, Красс-Брейдж - Хаген.

    ФАБУЛА:

    Внешняя: XX в., постановка пьесы "Марка Лициния Красса, злосчастного римлянина, гибель" в театре "Hecatomрhylos". Режиссер и исполнитель роли Сурены - Энтони Алан Саркас, в роли Красса - Гилберт Брейдж. В третьем действии тень убитого при Каррах (см. ниже) Красса должна появиться на сцене в обезглавленном виде для "настоящего, ходового гэга" (Э.А.Саркас). Для создания соответствующей оптической иллюзии якобы предназначена сложная система зеркал, сооруженная по заказу Саркаса. Когда Брейдж в белом саване появляется на сцене, зеркала создают неожиданный эффект: тень Марка Лициния Красса предстает перед зрителями полностью обнаженной (по мысли Саркаса все обитатели Аида, как и христианского ада, пребывают в наготе). Брейдж подыгрывает Саркасу-Сурене, отпуская ему пинка. Пьесу постигает ошеломительный успех (подробнее см. "Доктрина достоверности в театре эпохи нон-модернизма", Э.А.Саркас).

    Внутренняя (фабула пьесы "Марка Лициния Красса, злосчастного римлянина, гибель"): 53 г. до н.э., Западный Иран. Триумвир Красс идет войной на парфян. Возле местечка Карры его встречает Сурена во главе парфийской панцирной кавалерии (катафрактарии), в двухдневном сражении уничтожает легионы Красса, последнего же обезглавливает. Это событие парфяне и армяне отмечают шутовским триумфальным шествием, вакхическим пиршеством и оскорблением римских святынь.

    ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЯЗИ: С "Двадцатью сонетами к Марии Стюарт" Иосифа Бродского:

    1. По общей направленности.

    2. Ср.:

      "Так не мужик ведь. Вышла в неглиже."
      "Ну, это, как хотите, не основа..."
      "Бесстыдство! Как просвечивала жэ!"
      "Что ж, платья, может, не было иного."

    МОТИВ: НОН-МОДЕРНИЗМ

    ОБОСНОВАНИЕ МОТИВА: Как текст, так и сценическое действо, описываемое текстом, а равно и ментальная архитектоника Брейджа подчиняются канонам нон-модернизма, сформулированным Э.А.Саркасом в "Доктрине достоверности..."

    КОММЕНТАРИИ

    "Красная метка? Красная латка?" - Яркое, запоминающееся место в тексте. У Горация, в "Науке поэзии" находим:

      "Так ведь бывает не раз: к обещавшему много зачину
      Вдруг подшивает поэт блестящую ярко заплату,
      Этакий красный лоскут..."

    См. также ТЕЗАУРУС, рurрle рatch.

    "...мой Парис..." - Мысленно зримый антагонист главного героя, зритель.

    "...Цезарь-Эзарь..." - Как гласит римская патриотическая легенда, после смерти Цезаря молния ударила в его статую и выбила первую букву имени. Таким образом, произошла трансформация CAESAR - AESAR (Цезарь - Эзарь). AESAR по-этрусски - божество.

    "... о ты, что светишь молчаливым таинствам, // Трехликая Геката..." - Ср.: "И ты, что светишь молчаливым таинствам, // Трехликая Геката..." ("Медея", Луций Анней Сенека).

    "...наш гений на гинею разукрашенный Суреной..." - Как было отмечено выше, Сурена любил дорогие наряды и украшения.

    "...вот мой трофей..." и след. - Монолог Сурены из пьесы "Марка Лициния Красса, злосчастного римлянина, гибель".

    "...вот он, вопрос, вот где прячутся крысы..." - Контаминация двух сцен из "Гамлета" (Пресловутого монолога "To be or not to be" и убийства Полония).

    "...четыре гвардейских капитана..." - Уносят убитого Гамлета.

    "...с ямба на ямб..." - Все классические европейские НЕ-французские драмы написаны пятистопным ямбом.

    "Марка, его, не любя, даже Тартар покинула крыса" - Перифраза античной эпиграммы, начертанной на бесшумном водоподъемнике: "Пана, меня, не любя, даже воды покинула Эхо".

    "...вы, маны, людям за убийство мстящие..." - Снова цитата из "Медеи".

Толкование
следующего текста

        Следующий текст
        "Геральдики"

"Митин журнал", вып.57:
Следующий материал

Вернуться на главную страницу
Вернуться на страницу
"Журналы, альманахи..."
"Митин журнал", вып.57

Copyright © 1999 автор
Copyright © 1999 "Митин журнал"
Copyright © 1999 Союз молодых литераторов "Вавилон"
E-mail: info@vavilon.ru