Перевел с английского Дмитрий Кузьмин
|
Р.
Носи этот амулет на запястье
хранящем следы порезов
Лишь колдовство может заживить
раны любви
* * *
Значит ты не хочешь
больше ничего со мной -
Ладно, меня удовлетворит
прогулка под твоими окнами
каждую ночь
ДЖ.Б.
На меня так долго лился твой свет
Моё тело всё ещё горит
Люди оборачиваются
когда я иду по улице
у всех на устах твоё имя
хоть никто его не знает
* * *
Стихи не идут как бывало
Приходится их уламывать
как несговорчивого девственника
ну же милый раскройся
дай мне в тебя войти
* * *
Страсть - бесконечное море
где мы плывём по течениям
День и ночь мы пробуем его соль
клеточку за клеточкой с головы до пят
Никто не знает как удаётся вернуться
утонувшим любовникам
* * *
Я по-прежнему храню секретность
В тайниках моей души нет слов
Мы лежим так близко рядом ночью
расшифровывая губы друг друга
"РИСК", вып.1:
Следующий материал
Вернуться на главную страницу | Вернуться на страницу "Журналы, альманахи..." |
"РИСК", вып.1 |
Copyright © 2000 Michael Mayo Copyright © 2000 Дмитрий Кузьмин - перевод Copyright © 2000 Союз молодых литераторов "Вавилон" E-mail: info@vavilon.ru |