| Премия 2014: |
7 апреля учредителями Премии Норы Галь объявлен короткий список произведений, одно из которых будет признано лучшим переводом рассказа с английского на русский язык. В третьем премиальном сезоне различные журналы, издательства, литературные организации и сами переводчики выдвинули на соискание премии в общей сложности 34 перевода. Среди претендентов на премию были четыре участника коротких списков прошлых лет. В итоге в короткий список Премии Норы Галь вошли семь переводов: * Стивен Винсент Бене. На реках вавилонских / Переводчик Елена Кисленкова Перевод Михаила Назаренко опубликован в книге, выпущенной издательством "Эксмо", перевод Шаши Мартыновой в книге издательства "Livebook/Гаятри" (обе публикации, в соответствии с условиями премии, относятся к 2013 году). Остальные пять рассказов пока не опубликованы и выдвинуты на соискание премии переводчиками. Среди соискателей премии на этот раз жители Санкт-Петербурга, Киева, Москвы и Севастополя, как известные специалисты, так и дебютанты. Согласно правилам Премии Норы Галь, переведенные сочинения относятся к литературе XX-XXI веков: от классического рассказа Мэнсфилд, опубликованного в 1920 году, до новеллы прошлогоднего Нобелевского лауреата Манро (правда, относящейся к довольно давнему сборнику). Стилистически и тематически психологическая проза обеих писательниц, проникнутая сочувствием к западному "маленькому человеку" близкому родственнику маленького человека русской классики, резко контрастирует с поэтической фантазией Краули, написанной от лица стареющего Байрона, или сочинённым Блэк ёрническим путеводителем по Лондону от лица дыма, а от бойкой фольклорной стилизации Мартоуна очень далеко до эпической неспешности ранней антиутопии Бене. Вновь, рассказом Кромптон, представлена в коротком списке Премии литература для детей. Нора Галь (19121991) выдающийся русский литератор, переводчик английской и французской литературы на русский язык. Благодаря её дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия Камю, Сент-Экзюпери, Олдингтона, Пристли. Наряду с романами и повестями Нора Галь на протяжении всей жизни обращалась к малой форме, отдавая решительное предпочтение литературе новейшего времени. Среди более чем сотни переведённых ею рассказов и новелл известные шедевры У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза Артура Конан Дойла, Олдоса Хаксли, Сьюзен Зонтаг, работы мастеров фантастического рассказа Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин. Премия Норы Галь была учреждена в 2012 году, к столетию переводчицы, её наследниками литераторами Эдвардой Кузьминой и Дмитрием Кузьминым. Лауреат Премии Норы Галь будет объявлен 22 апреля на вечере в московской Библиотеке-читальне имени Тургенева. По традиции, произведения, вошедшие в короткий список Премии, представит собравшимся заслуженная артистка России Ирина Бочоришвили. |
Вернуться на главную страницу | Премия Норы Галь | 2014 |
Copyright © 2013 Кузьмин Дмитрий Владимирович E-mail: info@vavilon.ru |