Переводчик Нора Галь
Избранные переводы

СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ Антуан де. Маленький принц: Сказка.
Переведен в 1958 г.
Воспроизводится по лучшему изданию: Сент-Экзюпери А. де Избранное. - М: Гудьял-Пресс, 1999. - с.239-292.


Антуан де Сент-Экзюпери               


МАЛЕНЬКИЙ ПРИНЦ


XIV

            Пятая планета была очень занятная. Она оказалась меньше всех. На ней только и помещалось что фонарь да фонарщик. Маленький принц никак не мог понять, для чего на крохотной, затерявшейся в небе планетке, где нет ни домов, ни жителей, нужны фонарь и фонарщик. Но он подумал:
            "Может быть, этот человек и нелеп. Но он не так нелеп, как король, честолюбец, делец и пьяница. В его работе все-таки есть смысл. Когда он зажигает свой фонарь - как будто рождается еще одна звезда или цветок. А когда он гасит фонарь - как будто звезда или цветок засыпают. Прекрасное занятие. Это по-настоящему полезно, потому что красиво".
            И, поравнявшись с этой планеткой, он почтительно поклонился фонарщику.
            - Добрый день, - сказал он. - Почему ты сейчас погасил фонарь?
            - Такой уговор, - ответил фонарщик. - Добрый день.
            - А что это за уговор?
            - Гасить фонарь. Добрый вечер.
            И он снова засветил фонарь.
            - Зачем же ты опять его зажег?
            - Такой уговор, - повторил фонарщик.
            - Не понимаю, - признался Маленький принц.
            - И понимать нечего, - сказал фонарщик. - Уговор есть уговор. Добрый день.
            И погасил фонарь.
            Потом красным клетчатым платком утер пот со лба и сказал:
            - Тяжкое у меня ремесло. Когда-то это имело смысл. Я гасил фонарь по утрам, а вечером опять зажигал. У меня оставался день, чтобы отдохнуть, и ночь, чтобы выспаться...
            - А потом уговор переменился?
            - Уговор не менялся, - сказал фонарщик. - В том-то и беда! Моя планета год от года вращается все быстрее, а уговор остается прежний.
            - И как же теперь? - спросил Маленький принц.
            - Да вот так. Планета делает полный оборот за одну минуту, и у меня нет ни секунды передышки. Каждую минуту я гашу фонарь и опять его зажигаю.
            - Вот забавно! Значит, у тебя день длится всего одну минуту!
            - Ничего тут нет забавного, - возразил фонарщик. - Мы с тобой разговариваем уже целый месяц.
            - Целый месяц?!
            - Ну да. Тридцать минут. Тридцать дней. Добрый вечер!
            И он опять засветил фонарь.
            Маленький принц смотрел на фонарщика, и ему все больше нравился этот человек, который был так верен своему слову. Маленький принц вспомнил, как он когда-то переставлял стул с места на место, чтобы лишний раз поглядеть на закат. И ему захотелось помочь другу.
            - Послушай, - сказал он фонарщику. - Я знаю средство: ты можешь отдыхать когда только захочешь...
            - Мне все время хочется отдыхать, - сказал фонарщик.
            Ведь можно быть верным слову и все-таки ленивым.
            - Твоя планетка такая крохотная, - продолжал Маленький принц, - ты можешь обойти ее в три шага. И просто нужно идти с такой скоростью, чтобы все время оставаться на солнце. Когда тебе захочется отдохнуть, ты просто все иди, иди... И день будет тянуться столько времени, сколько ты пожелаешь.
            - Ну, от этого мне мало толку, - сказал фонарщик. - Больше всего на свете я люблю спать.
            - Тогда плохо твое дело, - посочувствовал Маленький принц.
            - Плохо мое дело, - подтвердил фонарщик. - Добрый день.
            И погасил фонарь.
            "Вот человек, - сказал себе Маленький принц, продолжая путь, - вот человек, которого все стали бы презирать - и король, и честолюбец, и пьяница, и делец. А между тем из них всех он один, по-моему, не смешон. Может быть, потому, что он думает не только о себе".
            Маленький принц вздохнул.
            "Вот бы с кем подружиться, - подумал он еще. - Но его планетка уж очень крохотная. Там нет места для двоих..."
            Он не смел себе признаться в том, что больше всего жалеет об этой чудесной планетке еще по одной причине: за двадцать четыре часа на ней можно любоваться закатом тысячу четыреста сорок раз!

 

Продолжение               




Вернуться на главную страницу
Нора Галь
Избранные переводы
"Маленький принц"

Copyright © 2000 Кузьмин Дмитрий Владимирович - куратор проекта
Copyright © 2000 Союз молодых литераторов "Вавилон"
E-mail: info@vavilon.ru