НАТАЛИЯ МАРШАЛКОВИЧ
Аргентинские футуристы эпохи киберкультуры
The greatest source of pain for the people of Auschwitz
were The Walls.
Hundreds and hundreds of miles covered by walls, against which were crashed
in between which were imprisoned
inside which were immured
before being thrown to the abyss
Fabio Doctorovich, Abyss
Родись Маяковский, Бурлюки, Хлебников или Маринетти на
100 лет позже, можно себе представить с каким восторгом они отнеслись
бы к возможностям компьютера, а тем более Интернета. И тогда со временем
можно допустить появление, скажем, рецензии, где говорилось бы, что новомодная
киберпоэзия "трактует слово как нематериальное тело, точнее, как знак,
который может менять очертания или растворяться в воздухе, ломая омертвелость
формы. Свободное от страницы и от других непрочных воплощений, слово заполняет
пространство читателя и заставляет его двигаться вокруг текста и искать
значения и контексты, установленные словами в пространстве, до этого пустом.
А потому кибертекст познается не последовательно, а в бесконечном движении,
и смысл его меняется вместе с точкой зрения". Так, во всяком случае, написал
в 1998 году об одной из разновидностей киберпоэзии - голографической поэзии
- аргентинский теоретик направления Эдуардо Кас.
С образцами и декларациями последователей голопоэзии (или придумайте сами
какое-нибудь более благозвучное сокращение), а еще визуальной, виртуальной
и гиперпоэзии (правда, на испанском языке), желающие могут ознакомиться
по адресу www.postypographika.com.
Проект интересен не только как источник познаний о испаноязычной современной
техногенной поэзии (явления, скажем прямо, русскому читателю в большинстве
своем незнакомого), но и как пример кибертворчества, рожденного под впечатлением
от некомпьютерного искусства. Концепция собственно сайта "посттипографической"
поэзии родилась у ее авторов из опытов поэзии визуальной, точнее - из
обработанных для Сети ежегодных международных перформансов "Paralengua",
проходящих с 1996 года в Буэнос-Айресе. Название в переводе означает что-то
вроде "параллельного языка", или, возможно, "параллельно языку". Устроители
"Paralengua" - рожденное в 1989 году движение Аргентинской экспериментальной
поэзии. Учредитель сайта - Фабио Докторович, он же соавтор "Paralengua",
как следует из биографической справки. О других авторах никаких сведений
нет, что обидно. Другое серьезное неудобство для посетителя кроется в
изначальной офф-лайновости - скажем, ранний обзорный материал о голопоэзии
с обширными цитатами из Дерриды выложен без малейшего намека на возможности
ссылок, что сильно затрудняет чтение. Зато тексты последних двух лет в
этом смысле гораздо совершеннее.
Впрочем, претензии не имеют отношения к содержанию. Сайт заявлен как "international
collaborative project celebrating technology communication art", что,
как выясняется, правда. Для посетителя, не владеющего испанским, существует
английская версия. Впрочем, речь скорее идет о параллельном варианте:
по-английски на сайте размещены тексты американских авторов. Кстати, при
вдумчивом просмотре обнаруживаются два визуалиста из России - Дмитрий
Бабенко и Сергей Гришунов.
Безусловно, чтобы выяснить, что же понимают под посттипографической поэзией,
те кто считают своей предтечей поэтов барокко, модернистов, Маринетти,
Каммингса и Аполлинера или даже Кортасара, туда нужно заглянуть самому.
Однако теория для такого рода искусства - дело второе. Разноязыких авторов
объединяет главное - полное восхищение возможностями творчества, не нуждающегося,
в общем, ни в тленном "физическом теле" в виде бумаги, например, ни в
традиционных понятиях "время" и "пространство", ни даже, по большому счету,
в общем языке. Остается только понять, как двигаться по этому псевдопространству...
"Como un laberinto infinito, o una ruina circular, el viaje no tiene regreso,
ni fin. Solo un comienzo, que como todo comienzo, es arbitrario".
"Как бесконечный лабиринт, путешествие не предусматривает ни возврата,
ни конца. Только начало, которое как всякое начало, произвольно".
Fabio Doctorovich, Lux Perpetua
|