Textonly
Keimena Idea Home

Иоганнес Боборовский в переводах Игоря Вишневецкого | Фрагменты "Последнего поворота на Бруклин" Хьюберта Селби в переводе Кирилла Медведева



МАРИУС БУРОКАС

Пламя над головой


Перевел с литовского Георгий Ефремов


Мариус Бурокас родился в 1977 г. Учится на филологическом факультете Вильнюсского университета, изучает массовую литературу и поп-культуру. Работает в сфере public relations. Первая книга стихотворений "Ideogramos" ("Идеограммы") вышла в Вильнюсе в 1999 г., вторая - "Planuoju zmogzudyste" ("Замышляю убийство") подготовлена к печати в 2001 г. Переводит поэзию на литовский с английского языка (английскую и американскую, в первую очередь - Чарльза Буковски) и с русского (например, Дарью Суховей).


Жертвенный юноша

надломи землю
перстнем рассеки воздух, перрон
меланхолически синий туман
и всё это брось в лицо
жертвенному пешеходу -

вот он глядит
ухватившись за щеку (глаза выпучены)
изумляется
откуда в этой реальности
потусторонняя
окольцованная рука
вот он
скромный подданный бизнеса
с коммерческой сталью в груди
агнец, упертый рогами
в терновник
на огороженной стройке
без слов
точно вкопанный - - -

- невинный мой овен
к тебе обращаюсь
крахмально-белый
берущий еду из пластмассовой тары
- я жрец торговых пассажей

- тварь ты, я говорю
(тучи забиты продукцией
за офисом опускается солнце)
- тварь, говорю, куда ты
чем тебя так удивила
эта странная информация
- всё вокруг только воздух, морщины времени
вот-вот их разглажу
ладонью
хмыкну и всё пройдет

только в правом углу
вместо подписи
рог изобилия


* * *

как бы мне хотелось, мама
превратиться в розенкрейцера
и сидеть в подвале замка
неприступном, недоступном
никому

и была бы у меня
тысяча благих намерений
непроизносимый титул
села, полные крестьян

исполнял бы ритуалы
присягал бы я магистру
при свечах

а под утро я взошел бы
на верхушку
главной башни
плащ огромный полон
ветра, искры брызжут
из-под шпор
хорошо
как хорошо

лучше быть не может, если
неизвестно никому
до чего ты, до чего
тайный и хороший


Инфантильные

это кто стучится в дверь?
- репортер
кто там ломится в окно?
- репортер
кто сипит, скрипит, слепит
кто зудит, жужжит и жалит?
- репортер
кто бубнит бубнит бубнит
за тебя, а после прячет
длинно-черное во рту?
- репортер
кто в твоем последнем сне
вместе с криком; от кого
на лице холодный пот?
- репортер; от репортера
это кто в грибном лесу,
по дороге в гастроном,
и когда небрит и заспан
вылезаешь на балкон?
- репортер
а кого находишь утром
вместе с хрусткой свежей булкой
чашкой кофе
сигаретой
и распахнутой газетой?
- себя?
нет, ошибка
см. начало


Выходные

ага,
закрутили воду
обрушили архитектуру
осквернители парников
выжиматели ягод

руки теплые цепкие
если в парке поймают -
прыгай крутись
крутись и прыгай
оп оп

а бывает иначе
только выйди попозже вечером
из бара на улицу -
зеркальные дверцы
сиятельный башмачок -
и нету

лишь капельница
тихая тайная
аппаратура -
воздух в суставах
пламя над головой -
      для поддержания жизни

отбивают охоту
куда-то ходить