Иоганнес Боборовский в переводах Игоря Вишневецкого | Фрагменты "Последнего поворота на Бруклин" Хьюберта Селби в переводе Кирилла Медведева МАРИУС БУРОКАС Пламя над головой Перевел с литовского Георгий Ефремов Мариус Бурокас родился в 1977 г. Учится на филологическом факультете Вильнюсского университета, изучает массовую литературу и поп-культуру. Работает в сфере public relations. Первая книга стихотворений "Ideogramos" ("Идеограммы") вышла в Вильнюсе в 1999 г., вторая - "Planuoju zmogzudyste" ("Замышляю убийство") подготовлена к печати в 2001 г. Переводит поэзию на литовский с английского языка (английскую и американскую, в первую очередь - Чарльза Буковски) и с русского (например, Дарью Суховей). Жертвенный юноша надломи землю перстнем рассеки воздух, перрон меланхолически синий туман и всё это брось в лицо жертвенному пешеходу - вот он глядит ухватившись за щеку (глаза выпучены) изумляется откуда в этой реальности потусторонняя окольцованная рука вот он скромный подданный бизнеса с коммерческой сталью в груди агнец, упертый рогами в терновник на огороженной стройке без слов точно вкопанный - - - - невинный мой овен к тебе обращаюсь крахмально-белый берущий еду из пластмассовой тары - я жрец торговых пассажей - тварь ты, я говорю (тучи забиты продукцией за офисом опускается солнце) - тварь, говорю, куда ты чем тебя так удивила эта странная информация - всё вокруг только воздух, морщины времени вот-вот их разглажу ладонью хмыкну и всё пройдет только в правом углу вместо подписи рог изобилия * * * как бы мне хотелось, мама превратиться в розенкрейцера и сидеть в подвале замка неприступном, недоступном никому и была бы у меня тысяча благих намерений непроизносимый титул села, полные крестьян исполнял бы ритуалы присягал бы я магистру при свечах а под утро я взошел бы на верхушку главной башни плащ огромный полон ветра, искры брызжут из-под шпор хорошо как хорошо лучше быть не может, если неизвестно никому до чего ты, до чего тайный и хороший Инфантильные это кто стучится в дверь? - репортер кто там ломится в окно? - репортер кто сипит, скрипит, слепит кто зудит, жужжит и жалит? - репортер кто бубнит бубнит бубнит за тебя, а после прячет длинно-черное во рту? - репортер кто в твоем последнем сне вместе с криком; от кого на лице холодный пот? - репортер; от репортера это кто в грибном лесу, по дороге в гастроном, и когда небрит и заспан вылезаешь на балкон? - репортер а кого находишь утром вместе с хрусткой свежей булкой чашкой кофе сигаретой и распахнутой газетой? - себя? нет, ошибка см. начало Выходные ага, закрутили воду обрушили архитектуру осквернители парников выжиматели ягод руки теплые цепкие если в парке поймают - прыгай крутись крутись и прыгай оп оп а бывает иначе только выйди попозже вечером из бара на улицу - зеркальные дверцы сиятельный башмачок - и нету лишь капельница тихая тайная аппаратура - воздух в суставах пламя над головой -  для поддержания жизни отбивают охоту куда-то ходить |