М.: АРГО-РИСК; Тверь: Колонна, 2006. ISBN 5-94128-119-6 104 с. Серия "Поколение", вып.11. |
* * * кто сворачивает пласты не добытых никем пород, кто видит меня, когда никто меня не видит, тот, кто выдалбливал мне глазницы, наполнял своею слюной, а спросил бы я в каждую межрёберную борозду, а он, кто выдалбливал мне глазницы и в рот мой вкладывал речь, из каждого растения, из каждого гейзера в кипящей долине каждого встречного мне хотелось вывернуть наизнанку а потом мне стало спокойно, совсем спокойно, |
Изначальный посыл текста чисто берклианский: мир задаётся двумя параметрами восприятием со стороны познающего субъекта и способностью быть воспринятым со стороны объекта, инвариантность изменчивого мира сохраняется благодаря постоянному присутствию того, кто объемлет его своим зрением и своей памятью. |
Эти два текста, написанные с интервалом в полтора года, с использованием различных стилистик, в определённом смысле являются развитием одной и той же темы. Тему эту можно было бы назвать: "метаморфоза" или даже "метафора", имея в виду не столько приём, вполне традиционный для поэзии, сколько сам принцип, допускающий в поэтической речи превращения одной вещи в другую, зачастую схожую с первой лишь какой-то одной чертой, но, будучи доведённым до предела, заставляющий текст "мерцать" наподобие сюрреалистических ландшафтов Рене Магритта, в которых предмет одновременно может являться и как фон, и как фигура. В данном случае ключевая метафора текста возникла в процессе чтения сказки Оскара Уальда "The Remarkable Rocket", когда автор обратил внимание на то, что названия пиротехнические приспособлений в английском (а отчасти и русском) языке отсылают к христианской мартирологии: The Catherine Wheel (Колесо Св. Катерины), The Roman Candle (Римская свеча) фактически речь идёт о превращении обычая, практикуемого римлянами в первые века, во времена гонения христианства, освещать пиршества обмазанными смолой и подожжёнными телами христиан во вполне мирную праздничную забаву фейерверк (не путать с салютом). Следует также напомнить историю Св. Катерины Александрийской, в католицизме считающейся обручённой женой Христа. Катерина была знатной александрийской девицей, тайно исповедовавшей христианство после того, как во сне ей явилась Дева Мария с Младенцем. Младенец надел Катерине обручальное кольцо на палец. Когда христианство Катерины раскрылось, её колесовали. Катерина обыкновенно изображается с пальмовой ветвью символом мученичества в одной руке и раскрытым евангелием в другой, у ног лежит орудие её смерти колесо. Процедура колесования заключалась в том, что жертву привязывали к ободу (обыкновенно снабжённому шипами) и ломали ей кости. Было ли тело Катерины сожжено после колесования, да и жила ли она вообще когда-нибудь в Александрии или где-либо ещё, об этом автору неизвестно, однако название "Катеринино колесо" осталось за соответствующим пиротехническим сооружением, напоминающим водяную мельницу, а при быстром вращении светящийся обруч. Теперь перейдём ко второму тексту, который, после всего вышеизложенного, покажется нам куда более прозрачным. Наиболее важное отличие (не считая смены пиротехнических эффектов, сразу уточним: Римская Свеча представляет собой светящуюся ракету, взлетающую вверх, совершая при этом, опять-таки, вращательные движения) то, что в действие вступает ландшафт, вполне конкретный Парк Победы, расположенный на окраине города Переславля-Залесского, но, впрочем, являющийся культурным центром: возле Парка Победы расположены такие важные для города места, как центральная библиотека, ЗАГС и стадион (греческое изобретение, с восторгом воспринятое римлянами и употребляемое этими последними в том числе для проведения гладиаторских боёв, в ходе которых христианских мучеников нередко отдавали на расправу гладиаторам или диким зверям, а в настоящее время служащее более спокойным развлечениям: проведению спортивных состязаний, концертов и праздничных мероприятий, в частности, жители Переславля-Залесского устраивают на стадионе фейерверки и запуски воздушных шаров, которые автор рифмы ради переименовал в аэростаты, что совершенно неправильно, однако уже неисправимо). Город Переславль-Залесский невелик, в нём всего 48 тыс. жителей, так что, само собой разумеется, в будние дни на окраине города не особенно людно. В праздники же всё меняется: люди стекаются к стадиону, чтобы насладиться зрелищем и выпить девятой "Балтики" или какого-либо другого подходящего к случаю напитка, по сути дела всегда оказывающегося так называемым "ершом". Основной же конфликт текста происходит между ландшафтом и фейерверком. Фейерверк одновременно стягивает город в некоторое весьма небольшое пространство стадиона и стремится вырваться из этого пространства. Как если бы некоторое светящееся тело упало на землю, образовав воронку, в которую потянулись дома, деревья, люди, ландшафт изогнулся, перспектива поменялась но нет, светящееся тело не падает на землю, а, напротив, взлетает с земли. Присутствие аэростатов, взлёт ракеты все эти признаки празднества одновременно являются и знаками соединения земли и неба, некоторого явившегося на один праздничный день Царствия Небесного на земле. Сам того не подозревая, Переславль оказывается участником мистерии, не им изобретённой задолго до его существования: речь, обращённая к нему, сама в себе несёт его искажённую топографию, изменённую архитектуру, которые просуществуют ровно столько, сколько будет гореть римская свеча, а после уйдут в ночь и наутро проснутся прежними и ничего не вспомнят. |
так внутрь глины целой, надавливая слегка, так нога мерно и мерно снуёт вперёд и назад, так сжимает горлышко, чтобы стало у́же, а после, боже мой, что после станет со мной ты ведь прахом была, и больше, чем прахом, тебе не быть, |
Выбор этого стихотворения обусловлен, прежде всего, тем, что оно может считаться парадигматическим для всей той части моих текстов, которые условно (почему условно это будет ясно из дальнейшего) можно назвать "религиозной лирикой", но не в последнюю очередь и тем, что многие и очень отличные друг от друга в своих эстетических предпочтениях люди называли его одним из лучших среди написанных мной текстов. |
То, что я скажу, может показаться и поверхностным, и чрезмерно общим, но, к сожалению, сам жанр краткого публичного выступления предполагает эти недостатки. |
Вернуться на главную страницу | Вернуться на страницу "Тексты и авторы" |
Поэтическая серия "Поколение" |
Марианна Гейде |
Copyright © 2006 Марианна Гейде Публикация в Интернете © 2001 Союз молодых литераторов "Вавилон"; © 2006 Проект Арго E-mail: info@vavilon.ru |