Журнал для чтения. М.-СПб., 1998. На обложке: Евгений Дыбский "Композиция". ISBN 5-85677-003-X С.61-64. |
Я еще никогда не был так далеко от Рима, а свежесть молодости, между тем, заметно убывает. З.Фрейд Данное утверждение, вне всякого сомнения, ложно. "В детстве у меня над кроватью висела карта Мира. Каждое утро я просыпалась и смотрела на нее". "И втыкала булавку в Москву". Конечно же, мы всегда правы. Даже когда наши утверждения являются заведомо ложными. В этих случаях мы особенно правы. Хотя - поди докажи. "Мне снился сон: "Что такое закон физики?" - спрашиваю я, учитель, ученика. "Закон физики, - отвечает он, - это страж, интерпретатор, стоящий на границе реального мира". Я до сих пор не совсем понимаю, что он имел в виду. Но уверенность, с которой он говорил (моя собственная, в сущности, уверенность: ведь это мой сон) - гораздо важнее гипотетического смысла. "Right becomes wrong, left becomes right". Категория истинности тесно связана со структурой пространства не только в германских языках. Мера приближенности или удаления, отчуждения или родства: критерий соответствия, релевантности личности и мира. Безаппеляционность - точное знание того, в какой именно точке координатной сетки мы находимся. Между тем, ясно, что истинность или ложность текста-высказывания может рассматриваться только в пространстве самого текста, - просто, поскольку высказыванию типа "И не заботился о том, // Какой у дочки под подушкой // дремал до утра тайный том", никакое событие первой реальности сопоставлено (во всяком случае, однозначно) быть не может. Поэтому критерий истинности рефлективного текста если и может вообще быть найден, то только в нем самом. Автор же здесь - закавыченная сверхличность, носитель абсолютной истины, определяющий структуру отношений объектов и предикатов в реальности произведения. Только он и может судить об истине, имеет полное право на отсутствие сомнений в собственной правоте. Особенно часто сомневаются в своих словах женщины определенного возраста, которых один мой знакомый маленький мальчик называл "полустаренькими". Почему - Бог весть. Возможно, все дело во времени, остром внимании женщин к деталям стареющего на глазах Мира. Об этом, впрочем, речь пойдет ниже. Бесплатный сыр все еще встречается - но только на столах некоторых северно-европейских стран. "Новый англо-русский словарь" (Москва, Русский язык, 1995, с.29): appellation - имя, название. Быть носителем абсолютной истины текста, по праву (пусть даже и сомнительному) присвоить себе категорию безаппеляционности, означает отречься от собственного имени. Все названное - сомнительно, почему Он и говорит о себе просто: "Я есть Тот, Кто Есть". Обратите внимание также и на фонетическое родство со словом "apple". Истине иметь подобные ассоциации не пристало. ("Китайское" же яблоко, заметим в скобках, делится на равные полупрозрачные дольки - дискретность познания снимает библейскую дихотомию типа "или-или". Потому и безаппеляционность там носит несколько иной характер - абсолютно верно только то, что все утверждения, включая и последнее, ложны. Я утверждаю это с полной уверенностью. Да что там говорить...) Что же касается Рима... Точка, где Эрос пространства превращается в Логос, многовариантность и неуверенность - в инвариантность и безаппеляционность. Единственное место в мире, достигнув которого можно без колебания сказать: "Я пришел. Я здесь". Можем ли мы говорить о связи категории безаппеляционности со свободой? Абсолютная свобода предполагает и безаппеляционность, что, несомненно, вступает в противоречие со сферой этического. В нашем случае - со сферой внутренней этики текста. Насколько "персонажи" имеют право на самостоятельные поступки и свободный выбор? Насколько они являются автономными, а текст, соответственно - гомеостатической или самоподдерживающейся системой? Это противоречие разрешается просто. Автор утрачивает безаппеляционность в тот самый момент, когда в его отношения с текстом вмешивается третий - читатель. Он также является соавтором текста. Но очевидно, что по праву аристотелевой логики безаппеляционностью может быть наделен только один. Безаппеляционность переходит в этом случае в противоположную категорию, причем относящуюся уже не к автору, а к самому тексту - во множественность толкований. Шалуйтесь, шалуйтесь - как сказала однажды эскалаторная тетечка в переходе с кольцевой "Белорусской" на радиальную. Уж кто-кто, а экалаторные тетечки знают, чем кончаются шалости в отсутствие твердой почвы под ногами. Пропусти этот абзац, читатель. Ты, конечно же, поймешь все неправильно: окажется, что я ввел тебя в заблуждение, а это невозможно, не может быть. Едва ли можно говорить о наличии формальной последовательности упомянутых выше взаимных переходов. Мы имеем нечто вроде приключений Алисы в интерпретации Делеза - непрерывное и самодостаточное становление, чистый процесс, степень и природа динамичности которого определяет, на самом деле, биографию автора, текста, читателя, работников издательств, продавцов книжных магазинов, журналистов с полосы "Искусство" газеты "СЕГОДНЯ". Все люди становятся постепенно персонажами всех текстов, а персонажи, напротив, людьми. Big Bang, Большой Взрыв, аннигиляция интерпретаций, вспышка света, в которую превращается Алиса, пересекающая поверхность зеркала - вот что находится в начале и в конце этого пути. "В детстве у меня над кроватью висела карта Мира. Каждое утро я просыпалась и смотрела на нее. И втыкала булавку в Москву. До сих пор Мир стоит у меня перед глазами, как высохший цветок бессмертника". Ибо все, написанное человеком - как бы чернила, на седьмой день выцветающие. "Как дети наши нас, так и мы, не оглядываясь, покинули бытие". В тот самый миг, когда [наши книги] представляются сущими, они, на самом деле, не суть, ибо от того, кто поистине есть, далеки" или "словно птица, парящая в воздухе: никакого следа пути ее не отыскать". Я устал говорить правду. Меня тошнит от одного вида монетки, как всегда уставившейся в весеннее небо двумя парами слепых глаз игрушечного орла. Я никогда еще не был так далеко от Рима. |
Вернуться на главную страницу | Вернуться на страницу "Тексты и авторы" | Станислав Львовский |
Copyright © 1998 Станислав Львовский Публикация в Интернете © 1998 Союз молодых литераторов "Вавилон"; © 2006 Проект Арго E-mail: info@vavilon.ru |