Из серии "Речевые акты"
Бартов А. Убийство в графстве Кент:
СПб.: Борей-Арт, 1999. - с.3-16. Перепечатано в журнале "Комментарии", вып.9 (1996). |
Действующие лица: Мертвое тело: Место действия: |
Мрачная комната в доме в семи милях от Чэтема Джордж: Мы находимся в мрачной комнате в доме в семи милях от Чэтема в графстве Кент. На стене комнаты висит картина французского художника второй половины XVIII века Жана-Батиста Греза. /Входит Джулия/ Джордж: В комнату вошла Джулия. Лицо ее закрыто вуалью, к тому же нижнюю его часть прикрывает накидка. Джулия часто и прерывисто дышит, гибкое ее тело дрожит - видно, что ею владеет какое-то сильное чувство. Джулия: В соседней комнате лежит человек. Кажется, он мертв. /Джордж и Джулия переходят в соседнюю комнату/ Еще одна мрачная комната, соседняя с первой, Джордж: Мы находимся в мрачной комнате, соседней с первой, в доме в семи милях от Чэтема в графстве Кент. На стене комнаты висит копия картины французского художника второй половины XVIII века Жана-Батиста Греза. На картине изображена кокетливая женская головка. Под картиной на полу лежит человек. На нем поверх ночного белья надет розовый шлафрок, на босых ногах - ковровые туфли. Он мертв. /Входит Фред, держащий в руке спичечный коробок/ Джордж: В комнату вошел Фред, держащий в руке спичечный коробок. У него высокая костлявая фигура, свидетельствующая об исключительной физической силе. Его открытый лоб и глубоко посаженные глаза, блестящие из-под густых бровей ясно говорят о проницательности и уме. Фред: На полу лежит человек. Наверняка он мертв. И тут уж ничего не поделаешь. Джулия: Но что значат эти кровавые следы около тела? Фред: Надо подумать. Джулия: Думайте, думайте поскорей. Фред: В соседней комнате Тед, который чистит столовое серебро, может быть он знает. /Джулия, Джордж и Фред переходят в соседнюю комнату/ Еще одна мрачная комната, соседняя со второй, Джордж: Мы находимся в мрачной комнате, соседней со второй в доме в семи милях от Чэтема в графстве Кент. На стене комнаты висит копия картины французского художника второй половины XVIII века Жана-Батиста Греза. На картине изображена кокетливая женская головка с замаскированным чувственным настроением. Столовое серебро в комнате чистит Тед. Это человек ростом около пяти футов и девяти дюймов, лет пятидесяти или около того, волосы на голове с проседью, усы тоже, крючковатый нос, лицо жестокое и даже отталкивающее. Джулия: В соседней комнате на полу лежит человек. Он мертв. Фред: Рядом с ним кровавые следы. Тед: Бурным ненастным вечером я, как обычно, обходил дом. Джордж: Снаружи дома гулял завывающий, как зверь, ветер. В стекла яростно стучал дождь. Холодный туман пронизывал до костей. Тед: В комнатах горел желтый свет. Джордж: Над воротами дома висел одинокий фонарь. Свет его отражался от блестящей мостовой, вдоль которой текли мутные потоки грязи. Тед: Войдя в соседнюю комнату, я почувствовал опасность. Джордж: Что говорит о приближении несчастья? Трудно сказать. Тед: В следующее мгновение я увидел мертвое тело, а рядом с ним - кровавые следы. Фред: То ли это тело, что находится в соседней комнате? Тед: Нужно взглянуть. /Джулия, Джордж, Фред и Тед переходят в соседнюю комнату/ Мрачная комната, соседняя с первой и третьей, Джордж: Мы находимся в мрачной комнате, соседней с первой и третьей, в доме в семи милях от Чэтема в графстве Кент. Мы здесь уже были. На стене комнаты висит копия картины французского художника второй половины XVIII века Жана-Батиста Греза. Широко известны картины Греза, проникнутые духом буржуазной морали. На картине изображена кокетливая женская головка с замаскированным чувственным настроением. Под картиной на полу лежит человек. Одного взгляда достаточно, чтобы убедиться, что он мертв. Фред: То ли это тело, что Вы увидели бурным ненастным вечером? Тед: Надо подумать. Джулия: Думайте, думайте поскорей. /Входит Анна/ Джордж: В комнату вошла Анна, молодая красивая женщина. Она обладает хорошими манерами, одета, как леди. У нее смуглое, волевое, четко очерченное лицо с римским носом, густые черные брови нахмурены, глаза сверкают, тонкие губы сжаты, образуя прямую линию, на них играет не предвещающая ничего хорошего улыбка. Тед: Спросим у Анны. Анна: Как обычно вечером, когда уличные тени уже начинали сгущаться, я обходила дом. Находясь в соседней комнате, я услышала крик. Это был дикий, хриплый, неестественный, ни на что непохожий вопль. Джордж: Нельзя было даже понять, мужчина кричал, или женщина. Анна: Через мгновение послышался глухой удар. Джордж: Сотрясший до основания старый дом. Анна: Потом воцарилась тишина. Джордж: Только слышан был неистовый стук дождя за окном. Анна: Несколько секунд я стояла, окаменев, потом, призвав на помощь все свое мужество, вбежала в соседнюю комнату. Там я увидела мертвое тело, а рядом с ним - кровавые следы. Фред: Тем ненастным вечером, когда уличные тени уже начинали сгущаться, Вы увидели тело, которое мы видим сейчас? Анна: Надо подумать. Джулия: Думайте, думайте поскорей. Анна: В соседней комнате Ричард, который снимает нагар со свечей, может быть, он знает. /Анна, Джулия, Джордж, Фред и Тед переходят в соседнюю комнату/ Мрачная комната, соседняя со второй, Джордж: Мы находимся в мрачной комнате, соседней со второй, в доме в семи милях от Чэтема в графстве Кент. Мы здесь уже были. На стене комнаты висит копия картины французского художника-сентименталиста второй половины XVIII века Жана-Батиста Греза. Широко известны картины Греза, проникнутые духом буржуазной морали. На картине изображена хорошенькая женская головка с кокетливо замаскированным чувственным настроением. Нагар со свечей в комнате снимает Ричард. Он одет в толстый серый пиджак, клетчатый жилет, короткое желтое пальто и мягкое кепи. У него смелые серые глаза, густые подстриженные седеющие усы, выступающий вперед четырехугольный подбородок, резко очерченный рот. Джулия: В соседней комнате на полу лежит человек. Он мертв. Фред: Рядом с ним кровавые следы. Ричард: Как обычно, холодным сырым вечером я обходил дом. Когда я вошел в эту комнату, освещая ее принесенной мною свечей, то тут же обнаружил в соседней комнате свет, видный из полуоткрытой двери. Джордж: За окнами в это время все было окутано тьмой. Ричард: В то же мгновение я бросился в соседнюю комнату. Джордж: В такие минуты человек не останавливается буквально ни перед чем. Ричард: Я обнаружил в соседней комнате человека, лежащего на полу под картиной. Не возникало сомнений - он был мертв. Анна: То ли это тело, что находится в соседней комнате? Ричард: Надо взглянуть. /Анна, Джулия, Джордж, Фред, Тед и Ричард переходят в соседнюю комнату/ Мрачная комната, соседняя с первой, Джордж: Мы находимся в мрачной комнате, соседней с первой в доме в семи милях от Чэтема в графстве Кент. Мы здесь уже были. На стене комнаты висит копия картины французского художника-сентименталиста XVIII века Жана-Батиста Греза. Широко известны жанровые композиции Греза из жизни третьего сословия, проникнутые духом буржуазной морали, и слащавые изображения женских головок с хорошо замаскированным чувственным настроением. Под картиной на полу лежит человек. На его спокойном бледном лице выделяются широко открытые, уже потускневшие голубые глаза, глядящие из-под шапки спутанных золотистых волос. Совершенно очевидно - он мертв. Анна: Это то тело, которое Вы обнаружили, вбежав в эту комнату? Ричард: Надо подумать. Джулия: Думайте, думайте поскорей. /Входит Эд/ Джордж: В комнату вошел Эд. Он среднего роста, у него свежий цвет лица. Его проницательные полные жизни глаза поблескивают, когда он через очки оглядывает окружающих. У него общительный характер, он готов вступить в разговор с каждым. Ричард: Спросим у Эда. Эд: Как обычно прохладным вечером, когда за окнами медленно густели тени, я обходил дом. Джордж: За окном завывал ветер, в стекла яростно стучал дождь. Эд: Когда я подошел к этой комнате, я услышал приглушенный кашель, который перешел, вдруг, в хриплый, неестественный, ни на что не похожий вопль. Джордж: В это время ветер за окнами стих, дождь перестал и воцарилась тишина. Эд: Сквозь приоткрытую дверь я увидел лежащее на полу тело. Я долго вглядывался в него - оно было безмолвно и неподвижно. Я решил, что человек уже мертв, но когда я подошел и смочил его лоб водой из графина, он на мгновение открыл глаза. "Это был..." - пробормотал он. Я готов поклясться, что он сказал именно эти слова. Джордж: Истина постигается в горестях и муках. Эд: Он отчаянно пытался выговорить что-то еще и поднял было правую руку, но тут же откинулся назад и умер. Фред: Это был человек, которого мы видим лежащим на полу под картиной? Эд: Надо подумать. Джулия: Думайте, думайте поскорей. Эд: В соседней комнате Одри. Каждый вечер он бьет в гонг, сзывая к обеду. Спросим у него, может быть, он знает. /Анна, Джулия, Джордж, Фред, Тед, Эд и Ричард переходят в соседнюю комнату/ Мрачная комната, соседняя со второй, Джордж: Мы находимся в мрачной комнате, соседней со второй, в доме в семи милях от Чэтема в графстве Кент. Мы здесь уже были. На стене комнаты висит копия картины французского художника-сентименталиста XVIII века Жана-Батиста Греза. Широко известны жанровые композиции Греза из жизни третьего сословия, проникнутые духом буржуазной морали. На картине изображена кокетливая женская головка с хорошо замаскированным чувственным настроением. Бьет в гонг, сзывая к обеду, Одри. Это крупный, добродушный, приятный на вид человек. У него широкое, чисто выбритое лицо, голос - сочный и благозвучный. В его необычайно светлых глазах светится искренность, на губах играет добрая усмешка. Блестящий цилиндр, темный сюртук, да и все прочие детали его туалета - от жемчужной булавки в черном атласном галстуке до бледно-лиловых носков и лакированных туфель - говорят о граничащей с педантизмом изысканности. Одри: Хорошо бы сменить цилиндр на мягкую шляпу и выйти на улицу. Джордж: Но сегодня очень скользко. Одри: Сегодня впервые начинает таять. Джордж: Можно проникнуть до нитки. Одри: Прохладный ветерок дует с моря. Джордж: В дождливый день чувствуешь себя плохо. Одри: Сухой морозный климат куда лучше, чем палящая жара. Джордж: По утрам все еще подмораживает. Одри: Последнее время стоит ужасная погода. Джордж: Внезапный удар грома может привести в ужас. Одри: Ветер поднимается, скоро начнется шторм. Джордж: Ветер стихает и сразу становится тепло. Одри: Из-за сильных поpывов ветpа можно не удеpжать в pуках зонтик. Джоpдж: Когда дождь льет, как из ведpа, хоpошо сидеть дома. Одри: Мне кажется, такая погода продержится до вечера. Джордж: Будет скользко, если сильно подморозит. Одри: Трудно идти, когда на улице гололедица. Джордж: Сейчас моросит дождь, но потом пойдет снег. Одри: Трудно выносить резкий порывистый ветер, который обычно дует с северо-востока на юго-запад. Джордж: Всякое может случиться в такой холодный туманный день, не правда ли? Джулия: В соседней комнате лежит человек. Кажется, он мертв. Фред: Рядом с ним кровавые следы. Одри: Это Чарльз, он давно там лежит. Джордж: Анна, Джулия, Фред, Ричард, Тед и Эд очень невнимательны, они даже не узнали Чарльза. Анна: Теперь все ясно, кроме одного - почему Фред все время держит в руке спичечный коробок? Фред: Там находится редчайший червь - нематгельминт, еще не известный науке. /Анна, Джулия, Фред, Ричард, Тед, Эд и Одри уходят в соседнюю комнату/ Джордж: День подходит к концу, дождь прекратился, за окнами кружатся листья, сорванные ветром с деревьев, солнце садится, и в его лучах поросшие вереском холмы Хемпшира - прекрасны. Занавес Следующий текст |
Вернуться на главную страницу | Вернуться на страницу "Тексты и авторы" | Аркадий Бартов |
Copyright © 1999 Аркадий Анатольевич Бартов; © 2010 наследники Публикация в Интернете © 1999 Союз молодых литераторов "Вавилон"; © 2006 Проект Арго E-mail: info@vavilon.ru |