Анна (начинает говорить): В девять часов утра в понедельник, в то время когда до его смерти было еще очень далеко, Чарлз съел вареную фасоль с растительным маслом и яйцом и взял в руки колоду карт.
Джулия (продолжает): ... и посмотрев на Фреда, который допивал чай с молоком, Чарлз расположил карты так, чтобы красная и черная масть повторялись.
Джордж: Все это так и было, но замечу, что правильнее полную колоду карт в 52 листа разложить на 17 вееров и одну отдельную карту.
Анна (не обращая внимания на Джулию и Джорджа): А более чем через четыре года в одиннадцать часов тридцать минут во вторник, когда до его смерти было еще далеко, Чарлз расположил карты так, чтобы красная и черная масть повторялись, после чего съел пудинг из гречневой крупы и бутерброд с сыром.
Джулия (продолжает): ... и посмотрев на Фреда, который допивал чай с молоком, Чарлз разделил колоду карт надвое и расположил стопки так, чтобы верхние карты в них были разного цвета.
Джордж: Это действительно так и было, но замечу, что правильнее карты сначала выложить закрытыми, а затем, перетасовав каждый веер, перевернуть его картинками вверх. Последняя отдельная карта также кладется открытой.
Анна (не обращая внимания на Джулию и Джорджа): А более чем через четыре года в тринадцать часов в среду, когда до его смерти было недалеко, Чарлз разделил колоду карт надвое и расположил стопки так, чтобы верхние карты в них были разного цвета, после чего съел салат из свежих томатов с растительным маслом.
Джулия (продолжает): ... и посмотрев на Фреда, который допивал чай с молоком, Чарлз вложил одну половину колоды в другую и стал снимать карты попарно сверху колоды.
Джордж: Несомненно, это так и было, но замечу, что задача этого пасьянса заключается в том, чтобы собрать все карты в ряд тузов в масть, в восходящем порядке от двоек до королей.
Анна (не обращая внимания на Джулию и Джорджа): А более чем через четыре года в четырнадцать часов тридцать минут в четверг, когда до его смерти было довольно близко, Чарлз вложил одну половину колоды в другую, стал снимать карты попарно сверху колоды, обнаружил, что каждая пара состоит из одной красной и одной черной карты, и съел перловый суп с почками.
Джулия (продолжает): ... и посмотрев на Фреда, который допивал чай с молоком, Чарлз расположил карты в колоде так, чтобы масти чередовались, и стал снимать из колоды по одной карте, начиная сверху.
Джордж: Бесспорно, так оно и было, но замечу, что игровыми картами, годными для перекладки, будут верхние карты каждой тройки.
Анна (не обращая внимания на Джулию и Джорджа): А более чем через четыре года в шестнадцать часов в пятницу, когда до его смерти было близко, Чарлз расположил карты в колоде так, чтобы масти чередовались, и стал снимать из колоды по одной карте, начиная сверху, сложил их в стопку и съел омлет из желтков и бутерброд с колбасой.
Джулия (продолжает): ... и посмотрев на Фреда, который допивал чай с молоком, вложил стопку карт в остаток колоды и стал снимать карты группами по четыре карты.
Джордж: На самом деле это так и было, но замечу, что если при раскладке среди игровых карт не окажется ни одного туза, чтобы начать формировать ряд тузов, то нужно сразу приступить к перекладке внутри троек - в масть, в нисходящем порядке как по одной, так и сериями. Так же необходимо поступать и в дальнейшем, когда надо освободить очередную карту для перемещения ее в ряд тузов.
Анна (не обращая внимания на Джулию и Джорджа): А через четыре года в восемнадцать часов тридцать минут в субботу, когда до его смерти было очень близко, Чарлз вложил стопку карт в остаток колоды и, став снимать карты группами по четыре карты, обнаружил, что каждая четверка карт состоит из полного набора мастей, и после этого съел рыбное суфле с картофельным пюре.
Джулия (продолжает): ... и посмотрев на Фреда, который допивал чай с молоком, перетасовал колоду и стал раскладывать картами картинками вверх в восемь рядов слева направо.
Джордж: Так все это и было, но замечу, что нужно быть очень внимательным, чтобы освободив нужную карту, не закрыть другую, еще более необходимую.
Анна (не обращая внимания на Джулию и Джорджа): А более чем через четыре года в двадцать один час в воскресенье в день своей смерти, Чарлз перетасовал колоду, стал раскладывать карты картинками вверх в восемь рядов слева направо, обнаружил, что каждый ряд состоит из всех карт, начиная с двойки и кончая тузом, съел пшенную кашу с фруктами, положил три игральные карты рубашками вверх и взял в руку четвертую карту.
Джулия (продолжает): ... и посмотрев на Фреда, который допивал чай с молоком, Чарлз закашлялся, подавился косточкой от абрикоса, упал и умер с зажатой картой в руке.
Джордж: Это верно, он умер, но замечу, что если с первого раза пасьянс не сходится, то можно собрать оставшиеся карты, перетасовать и вновь разложить их веером. При необходимости можно предпринять и третью попытку.
Анна (не обращая внимания на Джулию и Джорджа): В день своей смерти Чарлз закашлялся, подавился косточкой от абрикоса и от этого умер.
Джордж: Пасьянс, о котором я рассказал, решается за один тур не более чем в 79 ходов.
Джулия (заканчивает говорить): Когда Фред, допив чай с молоком, подошел к Чарлзу и разжал ему пальцы, чтобы вытащить карту, оказалось, что это была семерка треф.
Анна (не обращая внимания на Джорджа и Джулию, заканчивает говорить): Карта, которую Чарлз сжимал в руке, была семерка треф.
Занавес
|