Ностальгия обелисков: |
ГЛАВА VIII МЕТАМОРФОЗА Когда Жданов в печальной памяти докладе 1946 года назвал Анну Ахматову "не то монахиней, не то блудницей", он (или его референт) не выдумал ничего нового, а лишь повторил то, что еще в 1923 году написал в своей книге об Ахматовой Борис Эйхенбаум: Тут же начинает складываться парадоксальный своей двойственностью (вернее оксюморонностью) образ героини не то "блудницы" с бурными страстями, не то нищей монахини, которая может вымолить у Бога прощение1. Я бы уточнил, что образ этот не столь парадоксален, сколь архетипичен. Сюжет о раскаявшейся блуднице восходит, по крайней мере, к Марии Магдалине; Евангелие представляет его как одно из чудес Христовых, а в случаях с чудом, как известно, чем сильнее контраст, тем убедительнее рассказ. Когда бы знал сын Марии, Йейтс знал это стихотворение в переводе Фрэнка О'Коннора на английский, и оно произвело на него большое впечатление, повлияв на образ Безумной Джейн из цикла "Слова, возможно для музыки" (1933). Йейтсовская Джейн оплакивает всех, кого любила, но не сожалеет о своих грехах. Она знает: "All things remain in God" ("Все остается в Боге")2, что фактически совпадает с девизом в гербе Фонтанного Дома, который Ахматова избрала эпиграфом для своей "Поэмы без героя": "Deus conservat omnia" ("Бог сохраняет все"). Если наглядно представить метаморфозу лирической маски ахматовских стихов как метаморфозу бабочки, "блудница" будет соответствовать гусенице, монахиня хризолиде (куколке). В стихах Ахматовой 20-30-х годов происходит какое-то борение, как в куколке, освобождающейся от своей оболочки. В последнем стихотворении "Аnno Domini" "Многим" читаем: Я голос ваш, жар вашего дыханья, И дальше: Вот отчего вы любите так жадно И наконец: Как хочет тень от тела отделиться, Так кончается "Аnno Domini". Следующая книга Ахматовой "Тростник" (1940) открывается стихотворным посвящением (М. Лозинскому), в котором тень уже почти отделились от тела: Почти от залетейской тени, Отметим, что эти строки посвящены переводчику "Божественной Комедии" тому, кто вместе с Дантом и Вергилием начал свое путешествие по аду, став третьим сопутником и толмачом их речей для русского читателя, как и толмачом для тех залетейских теней, которые им предстояло встретить в своем путешествии. Войду ли я под свод преображенный, Там стану я блаженною навеки Именно состояние тени идеальное для лирического сообщения, ибо разговор идет поверх земных барьеров, поверх искажающих душу земных страстей: Пусть влюбленных страсти душат, ("Шиповник цветет", 1956) НОЧЬ ПОМИНОВЕНИЯ Поэт всегда общается с духами ибо профессия эта жреческая, шаманская. На общении с тенями и духами основывались все волхования и пророчества. Величайшие поэты нового времени сохранили эту таинственную способность. Данте о своих беседах с тенями преисподней рассказал так, что люди боязливо обходили его на улице: "Вот человек, побывавший в аду!" Гетевский Фауст (другая из священных книг Ахматовой) заклинал духов и заставлял их себе служить. Сам Гете, по свидетельству Эккермана, верил в даймонов, управляющих судьбой и творчеством человека. И мне приходит в голову, что мне ее действительно кто-то продиктовал, причем приберег лучшие строки под конец. Особенно меня убеждает в этом демоническая легкость, с которой я писала Поэму: редчайшие рифмы просто висели на кончике карандаша, сложнейшие повороты сами выступали из бумаги4. Ахматова знала в себе (и проклинала) дар пророчества: Я гибель накликала милым, (1921) И дар колдовства умение отнимать память или превращать людей в тень, воспоминание: Из памяти твоей я выну этот день, (1915) Я ведаю, что боги превращали ("Как белый камень в глубине колодца...", 1916) Образ "тени" один из ключевых у Ахматовой, причем возникает он очень рано. Вот стихотворение из "Белой стаи": Там тень моя осталась и тоскует, (1917) А это написано на четверть века позже, во время войны: И говорят, когда лучи луны ("А в книге я последнюю страницу...") Между "тенью" поэтессы образца 1917 года и профилем, "кем-то обведенным" на стене ташкентского дома в 1943 году, нет принципиальной разницы. Здесь чья-то тень тоскует, ждет "гостей из города" и смущает суеверных хозяев, и там в пустой комнате слышен не то плач, не то разговор, и хозяева закрывают ковром надоевший профиль. Поэт всегда говорит с духами, с тенями, с тем, что не видно простым глазом (само слово "вдохновение" от "духа"). Но когда он стареет, более того, когда ему выпадает судьба пережить свою эпоху, тогда в толпе этих видений все заметнее, все неотступней призраки былого, тени ушедших друзей. Такой жребий выпал и Ахматовой быть последним воплощением эпохи. Башня, с которой она глядит во вступлении к "Поэме без героя", это, прежде всего, башня одиночества. И лишь в колдовскую, заветную ночь можно созвать вместе давно ушедшие тени. Я зажгла заветные свечи, У Ахматовой новогодняя ночь. У Йейтса это All Soul's Night, ночь поминовения усопших, когда он в экстазе памяти и печали заклинает, вызывает тени ушедших друзей художника Уильяма Нортона, артистки Флоренс Фарр, мистика Мак-Грегора: Полночь пришла, и большой колокол Церкви Христовой, ("Ночь поминовения усопших", 1920; подстрочник) В эту ночь еще можно праздновать, можно устроить и пир, и бал-маскарад, зная, что утро развеет все чары, что пробуждение неизбежно. Веселиться так веселиться, Такое же пробуждение ждет и героя поздней баллады Йейтса, бродячего певца, пережившего свое время и своих друзей: Я ночью на огромный дом набрел, кружа впотьмах, ("Проклятие Кромвеля", 1937) В острой тоске этих стихов английских и русских есть много общего. "Танцоры и влюбленные железом вбиты в прах", строка Йейтса, которая могла бы стать одним из эпиграфов для ахматовской поэмы5. Что войны, что чума? конец им виден скорый, (А. Ахматова, 1961) Dear shadows! Now you know it all, (W.B. Yeats, "In Memory of Eva Gore-Booth and Con Markievicz", 1927) [Милые тени, теперь вы это знаете Так пишет Йейтс в стихотворении "Памяти Евы Гор-Бут и Констанции Маркевич", вспоминая двух сестер, двух красавиц конца века, повернутых к общественным вопросам; одна стала суфражисткой, другая национал-революционеркой. А он помнит двух девушек в шелковых кимоно возле балконного окна в Лиссаделе: "обе прекрасны, одна похожа на газель". МИФ О ПРОВИДЕНЦИАЛЬНОМ ВОЗЛЮБЛЕННОМ Теперь ты там, где знают всё, скажи: ("Северные элегии", III, 1921) Сперва кажется, что главное в "Поэме без героя" свидание с прошлым, оплакивание ушедших, и музыка времени: то безумная пляска, то тяжелые шаги Командора. Я его приняла случайно Она не знает, где искать своего суженого: быть может, он уже умер и может явиться только как могильная тень (эпиграф из "Светланы" Жуковского), может быть, он еще не родился или явится к ней молодым, когда она уже будет старухой (перевернутая ситуация "Фауста"). Я не знаю, ты жив или умер, (1915) Или тоже из "Белой стаи": Прости, что я жила скорбя Но самое замечательное изложение этого ахматовского мифа мы находим в стихах Николая Гумилева. Точнее, в его стихотворении "Дева-птица", опубликованном в его последнем сборнике "Огненный столп". В этой балладе, действие которой происходит в идиллической стране Броселиане, пастух, выгоняющий поутру овец, видит птицу с девичьей головкой, поющую горестную песню, похожую на плач или стон. И вот как объясняет ему птица причину своей скорби: Хоть мальчик-птица, Но злая Но всего мне жальче, Он станет порхать по лугу, В дивных "деве-птице" и "мальчике-птице", по которому она тоскует, невозможно не узнать тех же Влюбленных Детей Метерлинка, разлученных стариком Временем. Стихотворение доказывает, что "миф о провиденциальном возлюбленном" был как бы семейной легендой для Ахматовой и Гумилева, и именно этой легендой Гумилев объясняет крушение их союза. В балладе Гумилева дева-птица, закончив свой безнадежный рассказ, призывает к себе пастуха, чтобы он поцеловал ее и запомнил до конца своей жизни: Пастух, ты, наверно, грубый, Ты юн, ты захочешь жениться, Концовка баллады трагическая дева-птица умирает в исступленных объятиях пастуха, и он играет над ней "грустные песни" на своей тростниковой свирели. "ФОКУСЫ-ПОКУСЫ" Мы уже говорили о жене Йейтса, оказавшейся медиумом, и об их совместном экспериментировании с духами и голосами. Но ведь и Ахматова обнаруживала задатки медиума: она читала чужие мысли, видела чужие сны, и не зря Модильяни поражался ее сверхъестественным способностям. Многие ее стихотворения насыщены отзвуками метемпсихоза, памятью о прошлых воплощениях ("злодеяние в себе несу") или "воспоминаниями о будущем": Уже я знала список преступлений, ("Северные элегии", II, 1955) Над Йейтсом посмеивались за спиной. Карикатуристы рисовали его в виде грезящего наяву декадента с фигурой, изогнутой волнообразно, как у джина, выпущенного из бутылки. Неужели он серьезно верит в спиритизм, некромантию, духов и прочие "фокусы-покусы" (по выражению Джорджа Оруэлла) это казалось странностью в послевоенные годы, резко отделяло его от новой литературной волны, от поколения Хемингуэя и Одена. Но это не показалось бы странным, например, Ахматовой, которая ...оставляла капельку вина ("Северные элегии", III, 1921) И это не показалось бы странным Рильке, говорившему с духами в своем уединении: Приблизься к свечке. Мне не страшен вид ("По одной подруге реквием", 1908; Для Ахматовой ясновидение неотъемлемый признак поэта, более того, один из определяющих признаков. Когда она в своих записных книжках спорит с хулителями или просто "недопонимателями" Гумилева, она доказывает, в первую очередь, это: "Гумилев поэт еще не прочитанный. Визионер и пророк"8. А рассудить, откуда все взялось (У. Б. Йейтс, "Парад-алле", 1939) Когда б вы знали, из какого сора (А. Ахматова, 1940) "Чудится мне на воздушных путях / Двух голосов перекличка". Лучше, чем Ахматова, не скажешь. Обломки великой символистской эпохи, они аукались в новой, уже изменившейся атмосфере, и их голоса неминуемо должны были составить гармонию меланхолическую и темную, какая бывает осенней ночью между шумом ветра в камышах и дальним раскатом грома. |
У.Б. Йейтс БЕЗУМНАЯ ДЖЕЙН О БОГЕ Тот, что меня любил, Высь от знамен черна, Дом, стоявший пустым Вытоптанная, как тропа, ПРОКЛЯТИЕ КРОМВЕЛЯ Вы спросите, что я узнал, и зло меня возьмет: Нет больше щедрости в сердцах, гостеприимства нет, Но мысль меня иная исподтишка грызет, Я ночью на огромный дом набрел, кружа впотьмах, |
Продолжение исследования "Communio poetarum"
Вернуться на главную страницу | Вернуться на страницу "Тексты и авторы" |
Григорий Кружков | "Ностальгия обелисков" |
Copyright © 2006 Григорий Кружков Публикация в Интернете © 2002 Союз молодых литераторов "Вавилон"; © 2006 Проект Арго E-mail: info@vavilon.ru |