Лондонский эпизод 1899 года по письмам Вяч. Иванова и Лидии Зиновьевой-Аннибал
Ностальгия обелисков: |
ЕЛЕНУШКА Биография В.И. Иванова на сегодняшний день изучена и освещена неравномерно. Скажем, классический период "Башни" (19051907) исследован весьма подробно; женевский период, связанный с виллой "Ява" (19011905), известен уже меньше, и еще меньше предыдущие годы странствий, когда семья Вячеслава Иванова и Лидии Зиновьевой-Аннибал вела кочевую жизнь, странствуя по всей Европе. Вот к этим-то "темным годам" и относится интересующий нас лондонский период их жизни. Долгое время он был известен, в основном, по рассказу биографа и друга Иванова Ольги Дешарт во вступительной статье к брюссельскому Собранию сочинений Вяч. Иванова: Мелькали города и страны. Хотя необходимость прятать детей и опасность быть застигнутыми врасплох и придавала отношениям Вячеслава и Лидии романтическую прелесть тайны <...> они с нетерпением ожидали развода. Наконец, в начале 1899 г. пришла телеграмма от брата Л.Д. из Петербурга, возвещавшая благополучное завершение процесса. Радостное известие застало их в Аренцано, очаровательном приморском городке вблизи "амфитеатра порфирного", как звал В.И. Геную. Свадьбу справили в маленькой греческой церкви Ливорно, куда В.И. и Л.Д. поехали одни, вдвоем и где по греческому обряду им, вместо русских брачных венцов, надели на головы обручи из виноградных лоз, обмотанных белоснежной шерстью ягненка. <...> Об этом же эпизоде рассказывает и Лидия Иванова на первой странице своих "Воспоминаний": "Была еще сестричка Еленушка, умершая в Лондоне шести месяцев от роду". И далее о морском переезде в Англию: "Мне не спится; я капризничаю, сержусь и брыкаю сестричку Еленушку"2. Отметим расхождение: согласно Ольге Дешарт, девочка родилась в Лондоне и прожила два месяца, по воспоминаниям Лидии родилась до Лондона и прожила шесть месяцев. Кто прав Лидия, которой во время описываемых событий было всего два-три года, или Ольга Дешарт? Конечно, младенческая память порой подводит, но не исключено, что могла ошибиться и О. Дешарт, ведь она писала о событиях пятидесятилетней давности, не имея под руками всех документов и, в частности, не имея возможности свериться с документами в московских архивах. Villa Faraone, Resina, Naples Дорогой Папочка, Ты, наверное, знаешь уже от Саши о счастливом разрешении моего процесса. <...> Ты всегда действовал за меня через Сашу и меня ободрял и поддерживал. Ты первый узнал о моем трудном положении, когда я сказала тебе о моей новой семье, и я не могу забыть, как добр бесконечно ты был тогда ко мне. Спасибо тебе, мой добрый, мой дорогой! Теперь, конечно, очень многое уже достигнуто, но еще остается немало затруднений. Надо мне теперь узаконить мой второй брак, что будет нелегко, так как Вячеслав дал своей первой жене развод и сам по закону вступить в брак не может. Конечно, это правило часто обходится5. Но и после венчания мне предстоит борьба с Шварсалоном за детей в Канцелярии Прошений, так как там наше условие действительно лишь до заключения моего второго брака! К сожалению, теперь чувствую себя совсем больною и поэтому, особенно ввиду моей большой слабости, тяжек мне долгий путь. По крайней мере, возьму самый лучший прямой поезд в Вену и решусь со всеми удобствами проехать в Россию для хлопот и совета практического с Сашей и адвокатами. Вот в чем дело! Как это ни странно для нас сегодня, но по законам Российской Империи Вячеслав Иванов после развода не имел права вступить в новый брак. Статья "Развод" в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона объясняет, что 1) "развод всегда относился к компетенции церковной власти"; 2) что законных поводов для развода было очень мало; 3) что прелюбодеяние признавалось поводом; 4) что "соглашение о "взятии на себя вины" предшествовал почти всякому иску о разводе"; и 5) что виновник осуждался "на вечное безбрачие"6. <...> мы еще не можем уезжать: нам надо со страшным трудом хлопотать о разных деловых бумагах. На этих днях я переехала к моему другу, доброй, милой Марусе Замятниной. Она бережет меня, как родную сестру, и я ей бесконечно благодарна. О хлопотах, мешающих уехать, говорится и в следующем письме, 10/22 мая: О себе сказать могу, что все хлопочу с Вячеславом устраивать последние и трудные дела: от этих дел, милый мой мальчик, зависит и вернуться всем вместе в Россию... Пока же, чтобы поддержать детей, скучающих без родителей, Л.Д. посылает им своего "заместителя" верную и самоотверженную Марусю Замятнину. 1 июня (ст. ст.) Л.Д. пишет очень педагогичное письмо Сереже, подготавливая его к приезду гостя (письмо приходит на виллу Фараоне 18 июня по нов. ст.): Сереженька, скоро теперь приедет к вам гость мой большой друг Маруся Замятнина. Она будет учиться с вами, читать, гулять, купаться. Вы, детки, и слушайтесь ее хорошенько, и будьте с ней ласковы и любезны, потому что она гость и ей должно быть уютно и хорошо у вас, пока нас еще нет с вами. Она очень добрая и характер у нее веселый и ласковый, вы, надеюсь, все ее полюбите. Приедет она, вероятно, около 22-го или 23-го июня по новому стилю. Она сама напишет о дне и часе приезда и тогда пусть Оля с детьми (если Костя очень хочет, и с ним) поедут ей навстречу в Неаполь и привезут к Ане и Лиле (Оля ее знает). Напиши сразу, Сереженька, как она тебе понравится. Она тоже обещала написать, как вы, дети, ей понравитесь. Надеюсь, что вы очень подружитесь. <...> Скажи Васюне, что я очень огорчена ее ленью. Она совсем не пишет, верно, не любит меня больше совсем. Очень поцелуй ее... Из этого письма видно, что на вилле Фараоне дети жили с тремя девушками: Анютой Шустовой по-видимому, старшей няней, потому что письма адресовались на ее имя, Олей и ленивой "Васюней". Впоследствии Лидия Иванова писала: "Мама возила с собою нескольких девушек, которых держала как членов семьи. Она находила их в России, где спасала их от разных тяжелых, иногда трагических, обстоятельств"7. Вот для усиления этой команды и была послана умница Маруся Замятнина, блестяще образованная, умная и деловая. Вероятно, ей было предложено не торопиться, но воспользоваться случаем и по пути повидать достопримечательности Северной Италии. Это следует из письма Л.Д. М. Замятниной, посланном из Петербурга в Венецию днем раньше, 30 мая 1899 г.: Дорогая моя Марусенька, целую Вас крепко и поздравляю с приездом на чужую землю, вечным морем священную. Слежу за вами постоянно, следуя в мыслях пути, оговоренному между нами. От детей хорошие письма. Будьте за них спокойны, не торопитесь. От меня в мыслях приветствуйте Флоренцию, когда приедете в этот драгоценный, единственный город. Здесь храню свято заветы дружбы: ежедневно стелю простым правым рубцом кверху и накрываю белым одеялом так, чтобы черный знак был у стены к голове! И в этом нахожу [нрзб] немного горькую усладу, как бы искус верности. Дело наше благополучно дожидается счастливого часа. Но пока он, этот час, еще не настал, даже, напротив, прозвучала мрачная нота: умер тот самый поп устроитель в день, когда все должно было устроиться. Ждем, чаем. Речь идет, очевидно, о бракосочетании. Но, к сожалению, препятствия оказались таковы, что В.И. и Л.Д. решили выехать из России, чтобы попытаться заключить брак при посредстве какого-нибудь русского священника за границей. Однако и это оказалось весьма сложно, о чем свидетельствует следующее письмо, посланное В. Ивановым М. Замятниной из Венеции месяцем позже, в середине июля. Венеция 17.VII Дорогой друг, сослужите нам великую службу (ибо нас преследуют неудачи и здесь, как Энея с его Пенатами, и благодаря [нрзб] формализму консула сначала, по беглому просмотру, нашедшего все в порядке, а потом потребовавшего бумаги о разрешении венчания мы должны бежать ни с чем и отсюда, понапрасну разгласив здесь свое опасное дело), сослужите еще дружескую службу тотчас же повидайтесь с греческим архимандритом в Неаполе и спросите, не согласится ли он повенчать нас на основании документов, список которых прилагаю; причем имен ему говорить сразу, может быть, не следует, поскольку Вы найдете удачным такое умолчание, но также не следует, думается нам, скрывать от него и факт существующего для меня запрещения, в моих бумагах умолчанного, так как свадьба может расстроиться в последнюю минуту неожиданно, если неаполитанский консул, подобно здешнему, вдруг потребует и заставит архимандрита потребовать от меня бумаги о дозволении вступить в новый брак. О результатах Ваших переговоров известите меня, конечно, депешей по адресу Venceslav Ivanov, Hotel Belvedere, Veneta Marina, Venezia. Дорогой друг, Вы представляете себе, как нам живется худо, несмотря на красоту, нас окружающую? <...> Ваши скитальцы Можно понять, как угнетены они были невозможностью легализовать свое положение, положение семьи. Как вдвойне они должны были нервничать, если Л.Д. в этот момент была беременна: перспектива родить второго (после Лидии) незаконнорожденного ребенка должна была ей казаться особенно обидной после полученного в начале года развода и связанных с этим надежд. Как можно понять по письму отцу (около того же времени), в Венецию Ивановы приехали из Германии, где осуществить венчание оказалось еще сложнее из-за немецкого бюрократизма. Villa Faraone, Resina, Napоli, Italia Дорогой мой Папочка, Только теперь могу порадовать тебя счастливой вестью. Только теперь удалось нам покончить все горькие испытания и получить благословение церкви нашему браку! Я не могла решиться писать тебе до этой минуты, потому что до сих пор мы терпели одни разочарования. В Венеции, где получила твою бумагу и твою добрую приписку, ничего не устроилось. В последнюю минуту консул помешал священнику венчать нас. Нам пришлось бежать и оттуда ни с чем. Наконец в Ливорно мы нашли доброго, простого старичка священника, который пожалел и обвенчал нас в тамошней греческой церкви. Мы справили после того все бумаги и едва поехали на пароходе в Неаполь, чтобы посетить детей, брошенных уже с марта месяца. Правда, что, если бы я была здорова, то подождала бы ехать домой, а раньше мы бы с Вячеславом проехали бы к тебе, как того очень желали, но беда в том, что я теперь не могу путешествовать и измучена до последней возможности тем, что мне пришлось так мучиться и так утомляться, а я уже в последнем месяце беременности. Судя по письмам к отцу, мысль о Лондоне возникает у Ивановых около 20 августа: Villa Faraone, Resina, Naples Дорогой Папочка, Посылаю тебе несколько писем с горячей просьбой переслать их. Прочитай мое письмо к маме, я в нем представляю все выгоды нашего плана переселиться на зиму в Лондон. Там частная жизнь свято охраняется законом, и Шварсалон будет совершенно бессилен нам вредить или добывать себе детей. Кроме того, очень выгодно детям выучиться английскому языку, и вообще школы английские лучше, чем где-либо в другой стране. В Лондоне есть и прекрасные библиотеки для научной работы. Словом, я надеюсь, что, обсудив все, и ты придешь к согласию со мною. Напиши свое мнение, очень прошу об этом. <...> Даже и 29 августа решение еще не принято. Ивановы по-прежнему на вилле Фараоне. Из письма Л.Д. отцу: "Условия жизни здесь отличные. Надо бы еще поправиться! Но, видно, кто раз уж надорвался, тому не поправиться. Сколько могу, хотя и мало, работаю над своим романом. Все надеюсь его довести до конца. <...> Пока не решилось мое дело, я все не знаю, где буду жить и потому никуда не могу выписать вещи!" Arenzano, Ligure <...> У нас уже настала осень и день за днем идет дождь. Хотя воздух такой теплый, что мы еще не пропустили ни одного дня купания, даже маленькая Лидюша купается в море каждое утро. Мы решили пока сидеть тихо в Arenzano и дожидаться вестей о моем деле. Теперь, когда оно подходит к концу, надо быть вдвойне осторожными и лучше никуда не переезжать. Не правда ли? <...> Но переезд все-таки состоялся. И буквально через несколько дней. Как могли решиться на морское путешествие с девочкой, которой тогда было лишь две недели? К чему такая поспешность, напоминающая уже не об Энее с его ларами, как прежде шутил В. Иванов, а о бегстве в Египет? Причины мы не знаем, но она, вероятно, была. 15 Torrington Square, London Дорогой Папочка, Собиралась я поздравить тебя ко дню твоего Ангела, да день за днем проходили у меня в такой слабости, что не могла взяться за письмо: не хотелось тревожить тебя плохими вестями. Теперь могу сказать, что все налаживается: я стала несколько сильнее, хотя ходить мне еще не позволено. Дочка моя тоже очень слаба и горе наше с ней то, что у меня от слабости пропало молоко. Приходится девочку воспитывать на рожках, и долго она не переносила свою пищу. Теперь, слава Богу, и это горе исправляется: девочка стала, кажется, привыкать. Уход за мной и дочерью здесь великолепный. Старшие дети сделали много успехов в английском языке и на днях поступают в школу. Младших с Анютою ожидаю тоже на днях из Неаполя морем. В середине октября М. Замятнина покидает Ивановых в Лондоне и отправляется в Париж. В первом письме Л.Д. к Замятниной после ее отъезда слова благодарности, уверения в дружбе. Вскользь упоминается о возобновлении занятий музыкой: "Пою, т. е. разучиваю потихонечку. Пишу в день своего рождения". Тут же и В.И. в особой приписке поздравляет М.М. с днем рождения своей жены:"И вас, Марусенька, дорогой и любимый друг, поздравляю с Лидиным днем. Благодарю глубоко за дорогое письмецо с пути. Иду в наш Музей по вашей улице, расстилаю вашу serviette для работы и все это уже [нрзб], и священнодействие, и "surdum cordis"9 дружбы, и светлое уверение, и благодарная вера в какое-то приобретенное и прочное благо". Пятница, Reading Room Дорогая Марусенька! Как-то вы блуждаете "среди улиц шумных" пленительной (seduisante) Лутеции? Каковы впечатления ваши? Каково впечатление, производимое вами? ибо в вашем гугенотском наряде вас легко принять парижанам, в особенности, в окрестностях Лувра, за одну из восставших теней Варфоломеевской ночи... Знаете ли Вы герб и девиз Парижа? Корабль, бросаемый волнами, и подпись: "fluctuat, nec mergitur"10, "не тонет". Немудрено поэтому, что, когда оказываешься в этом беспокойном поплавке, тебя тошнит, и у тебя болит голова; а порой тебя опять тянет с твердой земли на милый, вольный, подвижный, неустойчивый, вечно летящий к новым горизонтам корабль. И как завидна тошнота морской болезни после тошноты, производимой здесь, так сказать, болезнью почвенною: тупою и ступидною (sic! Г.К.) косностью и неподвижностью злачного острова, на котором пасется и дижерирует упорно-выйный Джон Буль. Так что даже о физиологических впечатлениях семейки нашей в Океане слушают с завистью. Welcome, welcome you dark blue waves!11 "Cтолько" о моем настроении: вы же оставайтесь, на здоровье и в добрый час, "верною Лондону"! <...> Последнюю фразу, очевидно, В.И. цитирует из письма М. Замятниной. Его собственное отношение к Лондону и вообще к "Джону Булю" в целом, негативное, определяемое галлицизмами "ступидный" и "дижерирует" (т.е. "глупый" и "жует жвачку"). Это отношение в самом письме увязывается с дурным настроением В.И. По-видимому, неопределенность положения невенчанной пары при их разросшемся семействе (пятеро детей!) и вынужденное изгнание постоянно порождали уныние и раздражительность, что заметно по следующему письму к Замятниной: В воскресенье Дорогая Маруся! Прочтите письмо к Гревсу. Скажите от меня лично Ивану Михайловичу, что мы продолжаем нуждаться в забвении, тишине и тайне, что знает, впрочем, и он сам, почему просим его никому о семейных делах наших не сообщать, не разглашать также и моего местопребывания... <...> Местопребывание семейства Ивановых по-прежнему остается строжайшей тайной. Тут же упоминание о неустойчивом настроении жены: "А Лидия как раз плачет о тумане, который вчера и сегодня доказывает нам, что Лондон в своем истинном виде невидим". Дорогой друг, пишу прежде всего, чтобы известить о перемене адреса: Mr Ivanov, 27 Endsleigh Gardens, Gordon Square, NW. Так как оказались хозяева на Torr. Square подлецами, очень боимся за корреспонденцию, направленную по старому адресу. Извести, дорогой гугенот, посылала ли уже туда. Много мы без тебя пережили тошноты и омерзения. Теперь надеемся на лучшее в новых apartments. Хозяйка стряпает по моему заказу. На новом месте жизнь Ивановых как будто изменилась к лучшему. Во всяком случае, в новом письме Л.Д. подруге наряду с жалобами на усталость есть ощущение семейного умиротворения и почти счастья. (Увы, горе уже караулило их за углом.) Интересно описание жилища Ивановых и распорядок их дня. Вот это письмо, написанное 11 ноября 1899 года: <...> Днем с восьми утра я как в котле киплю: все работа работу погоняет, и оглянуться и одуматься и в себя прийти нет времени. Девушки могут лишь одеть, умыть, но присмотреть за строем общей жизни не могут... <...> Кстати еще и язык этот ужасный! Приходится за каждой булавкой самой ходить и всякую мелочь самой объяснять. Надо обмундировать Анюту и Олю и водить их изо дня в день в лавки. А после завтрака устаю: чуть отдохну у Еленушки и дети уже из школы пришли: надо уроки с ними делать. Прибавился еще Костя-ученик. Где-то впереди мерещится огонек надежды, тем и живу. Ведь вот была бы счастливая и даже блаженная не по заслугам, если бы не одно горе: этот роман cette obsession que me maitrisse, qui est plus forte que moi, et je succombe!12 <...> Твоя сестра Лидия В письме В.И. на следующий день, датированном: "Воскресенье, конечно, 12 ноября 1899" ("конечно", потому что читальный зал закрыт по воскресеньям) уныние и пережитый страх выражается в форме многословных извинений за долгое молчание в ответ на регулярные письма Марии Михайловны: "Но писать значит хотя бы на минуту, хотя неглубоко сосредоточить и "собрать" душу; чтобы писать, нужно иметь хотя немного гармонии и строя в себе, а мы . . . . . . . . . . . . . . . . (так в письме. Г. К.)". Впрочем, его еще хватает на то, чтобы нарисовать план квартала с крестиком на месте их квартиры и пошутить под конец: "Мое настроение? В Reading Room'е: ars longa, vita brevis. Вообще: ars longa, familia magna, vita brevis16. Пишу гусиным пером, украденным из Reading Room'а". Дорогая Марусенька, жалко мне тебя, жалко писать это письмо: моя Еленушка умерла вчера (в понедельник 15/27 ноября) в 11 часов утра, от [нрзб] воспаления в легких, произведшего удар сердца. Она страдала одну ночь и с 5 с половиной утра началась агония до 11. Умерла ненаглядная, обожаемая одним вздохом и одним сильным биением сердечка, своего добренького и ласкового. На следующий день (29 ноября) Л.Д. пишет отцу: Дорогой мой папочка, очень горько мне говорить тебе тяжелую мою потерю. Моя маленькая, ненаглядная Елена скончалась на 11-й неделе своей жизни от разрыва сердца. Она была здоровенькая и счастливая девочка, и теперь наша семья в глубокой тоске, я же не знаю, что сказать о себе. Я любила это маленькое существо дороже жизни. Надо покориться воле Вышней, и я покоряюсь. Не тоскуй и ты за меня, а помолись, мой дорогой отец. На том же сложенном листе рукой В.И.: Глубокоуважаемый Дмитрий Васильевич, Извещаем Вас о нашем глубоком горе. Знаем, что и Вы будете скорбеть с нами вместе, и больно нам огорчать Вас. Завтра хороним нашу Еленушку. Могилка будет в красивом месте кладбища, у самой греческой часовни и вблизи многих православных могил. Помолитесь с нами. Сердечно любящий и почитающий Вас Последнее время было очень тяжело. Все дети более или менее опасно переболели; теперь поправляются. Обратите внимание, как тактично и мудро составлена эта траурная записка. Наряду с фразой о православных могилах (смерть венец жизни христианской), ненавязчивое напоминание тестю о других его внуках, и самое последнее слово обнадеживающее: "поправляются". 18/30 ноября. Отчаянные хлопоты, мучительней которых себе представить трудно, задержали письмо это на два дня. Вернулись часа два тому назад с похорон. Добыли почти чудом могилку на очень красивом кладбище в окрестностях Crystal Palace17. Могилка у самого алтаря греческой часовенки. Глубина ее такова, что сверху еще пять гробов могут поместиться. Здесь так хоронят, чтобы родные могли вместе ложиться. <...> После похорон Еленушки последовал, по-видимому, почти месяц молчания, так что М. Замятнина могла не на шутку взволноваться. Ее тревога была не совсем беспочвенна, что доказывает письмо В.И. от 14/26 декабря 1899 года: Дорогой друг, телеграмма должна была успокоить вас и потому не должна была отличаться точностью; но в следующие за отсылкой ее дни было бы уже просто бессовестно извещать вас, что все "здоровы", когда именно все оказались больны, и только одна Лидия, хотя также болеет, осталась на ногах, больничной сиделкой. Вот уже неделя, как мое существо отравлено жаром, кашлем, головной болью и прочими прелестями инфлуэнцы. Отравлено и разломано. При этом мысль поглощена заботами и тревогами; а основная глубокая нота настроения ощущение густой фатальной тени, окутавшей наш путь. Oh cette velle macabre!18 Вчера, для Christmas Day19, мы имели немного солнышка событие исключительно редкое, ибо большей частью мы сидим целый день с огнем. Угрюмей всего проводить воскресный чай. Неумолчный перезвон колоколов надрывает душу, поднимая мучительные воспоминания. Вокруг ни одного явления жизни, на котором отдохнул бы душою. Кроме нескольких личностей, показывающих английский характер в большой (?) красоте: к ним принадлежит, например, Сережин head-master20, с которым мы сблизились, Mr. Paton. Милая Маруся! Если бы хоть немного солнца и южного моря! <...> Приближалось православное Рождество, но "наш праздник (пишет Лидия отцу 4 января) будет очень грустный, потому что нам плохо приходится здесь в Лондоне. Как ушла Еленушка, так стало все плохо. Сороковой день приходится на Рождество, и мы поедем в церковь, а оттуда на кладбище. Дети все это время хворали, также и девушки. Теперь они поправились заболел Вячеслав и очень плохо: инфлуэнца напала на легкие и произвела катар легких. Доктор гонит со дня на день к морю на юг, но он не может еще двинуться, потому что скоро уж три недели, как лежит в жару. Ужасно страшно за него. Он очень изменился и ослаб". ТИНТАЖИЛЬ Начало выздоровления, физического и душевного, можно отнести ко второй половине января. К этому времени относится письмо В.И. к Замятниной, начатое, вероятно, еще в поезде и продолженном дома. Паддингтон Дорогая Маруся! Мы с Лидией только что вернулись из Брайтона и, вернувшись, нашли оба ваши письма (13, 14), милые и любовные. <...> Попали же мы в Брайтон, дорогой друг, потому что, устраивая себе возможность целительного освобождения от здешней "тени смертной", налегшей на нас обоих, мы остановились на плане двухмесячной экскурсии вдвоем к морю и помещения детей, при ближайшем соседстве Анюты (она, может быть, поедет в Россию) в одну из тех хороших английских школ, которые существуют в более или менее отдаленных окрестностях Лондона, среди полей и рощ и, можно сказать, отсутствуют в самом Лондоне. Я говорю о плане нашем, пока только, плане в общих чертах, он же и видоизменяется сообразно с тем, что мы находим, но вы можете себе представить, что подобные розыски в связи с сочинением всякого рода практических комбинаций для разумного соблюдения интересов всех членов семьи должны были оказаться довольно сложными. Вот эти-то розыски, милая Марусенька, и завели нас в восхитительнейший парк одной роскошнейшей и [нрзб] по дороговизне и развиваемым новейшими педагогическими принципами претензиям воспитанников школы недалеко от Брайтона, и там уже морской ветерок притянул нас сначала на великолепную, бесконечно длинную набережную Брайтона, которую, [нрзб] снизу, неутомимо обдувает сверху иодистой бурей само здоровье из крепких легких седого старика Океана, а потом в дорогую пустыньку Rotting Dean (за несколько миль от города), где мы провели восхитительные часы, то едва не сдуваемые в море безжалостным, но безвредным холодным ветром с отвесных обрывов белых каменных стен, которыми Альбион падает с юга в воды Ламанша, то защищаемые и чуть пригретые скалами на каменистой plage перед приливающими или отливающими пенистыми валами мутно-седой пучины. Ух, по размерам этого периода, дорогой друг, судите о том, как расширилась моя грудь и сколько воздуха стал я вбирать в свои легкие в эти два дня, проведенные в обществе Лидии да береговых чаек. Итак, the dark-blue waves все в области снов, а морем я уже коротко, но целительно дохнул и, сверх того, видел настоящие кипарисы, произрастающие в зеленом Sussex'e и, чего нельзя было бы предположить, видел совершенно лишенные деревьев травянистые холмы, которыми эти области окаймлены вдоль седого и туманно-хмурого моря. Все это набросано на сон грядущий в постели. Good night, дорогой и верный друг. Ваш В. На полях последней страницы письма идущая кругом приписка: Поезд из Брайтона мчится как стрела и достигает в 1 час (!) Лондона, где мы вдруг почувствовали себя в теплой, сырой и душной могиле. После всех скептических замечаний В.И. по поводу тупого и косного острова Джона Буля и иронического совета Марусе оставаться, на здоровье и в добрый час, "верною Лондону", эта фраза: "Англии не изменяйте" звучит неожиданно и трогательно. Овцы бродят подо мною, Веет солью. Твердь яснеет Горько, Мать-Земля, и сладко С тихим солнцем и могилой Шутливый автокомментарий: "Вот вам первые "вдохновения", меня здесь посетившие. Ex ove principium с овцы начало! (Жаль, пропадет мой каламбур, потому что вы плохо учитесь по-латыни. Говорят: "ex Jove principium" "с Юпитером начало".) Как-то вы по-английски учитесь?" <...> Благодарю за "страницы пиндарических похвал" (как говорит Пушкин), и пиндарических цитат, и пиндарических забот (прибавлю я). Если Зелинский "прецезировал" Вам свое "априорное" суждение о переводах (знаете, в Критике Чистого Разума есть серьезное упущение: после параграфа: "wie sind die synthetischen Urtheile a priori moglich"21, должно было бы следовать рассмотрение строк: "wie sind pedantische Urtheile a priori moglich"22) то, уже не сердясь, сообщите мне его, но только рядом с Вашим собственным23, которое я еще устно от Вас требовал, интересуясь, как мои ритмические новшества действуют на ухо нефилологического читателя, и пусть пессимистический судья судит рядом с оптимистическим, плачущий философ рядом со смеющимся, и при равенстве противоречивых голосов пусть я буду "нравственно оправдан", как Орест, calculo Minervae24. К письму добавлены стихотворения "Прилив" и "Ступени воли" (без заголовков), а также "Закат над Искией" ("Как замок медный..."), которое в книге будет называться "Сфинс глядит", стихотворение не корнуольское по теме, но, по-видимому, завершенное в Корнуоле. <...> Теперь мы их взяли сюда к себе на праздники, чтобы вместе провести их. Младшие уже приехали. Сережа приедет один сегодня, так как его школа дольше всего кончается. Они очень поправились со своей школой в деревне: розовые, веселые, живые. <...> Сережа удивительно способен. Он опять был переведен выше посреди учебного года и попал в класс, где все мальчики гораздо старше его. И все-таки он почти во всем первый ученик. Директор им не нахвалится и просто влюблен в него. В.И. тем временем погружен в свои изыскания и творческие планы относительно Ниобеи и Диониса. Даже по поводу защиты диссертации их с Л.Д. друга Гревса он каламбурит "по-дионисийски", сближая фамилию Гревса с Загревсом (Загреем)26, разорванным титанами: Tintagel <...> Спасибо особенно за труд писать по-гречески... <...> Так что я имею даже большое искушение попросить Вас взять "August Nauck, Fragmenta Tragicorum Graecorum" и выписать сохранившиеся фрагменты из трагедии Ниобея (Niobe, Νιόβη) Эсхилла (Aeschylus) и таковой же Софокла (Sophocles). <...> Дороги мне эти фрагменты чрезвычайно... <...> P. S. PPS В это время Л.Д. занята целиком и полностью детьми, о чем говорит ее приписка к письму мужа: "Крепко целую, дорогая Маруся, теперь я, как овца с ягнятами, по полям бегаю и не знаю, как усладить всласть моих милых. Всего хорошего. Твой друг Лидия". Tintagel Христос воскресе, дорогой друг! Как следует из этого письма, Иванов был увлечен сюжетом о Ниобее. Четыре года спустя, 28 февраля 1904 года, он предложил отрывок из трагедии "Ниобея" Брюсову для "Северных цветов". На протяжении весны и лета обещал скоро ее закончить, но вместо этого написал "Тантала" (письмо В. Брюсову 2 ноября 1904 г.). От "Ниобеи" же остались лишь несколько черновых фрагментов31. Не приходится сомневаться, с какими событиями жизни связан замысел трагедии о Ниобее несчастной матери, похвалившейся своими детьми и потерявшей их всех от гнева богов: поэт превращает в миф и самое горе, переплавляет скорбь в творчество. Дорогая миссис Иванов, С сожалением узнал о расстройстве Ваших планов. Я телеграфировал сегодня утром, что я собираюсь устроить пребывание Сергиуса с молодым учителем, только что поступившим в нашу школу, который живет у моих личных друзей. Его зовут Дж. Уонстол (G. Wanstall) и он снимает комнату у почтенной вдовы миссис Таппер по адресу 34 Денни Роуд, Хэмстед, почти напротив парка. Очень приятная улица и дом с маленьким садиком. Сама миссис Таппер вдова художника и [нрзб] учителя, написавшего пару [нрзб] книг и стихи, часть которых была опубликована посмертно. Ее сын служит в Индии в [нрзб]. Дочь училась в консерватории во Франкфурте-на-Майне и сейчас преподает музыку. Полагаю, что она могла бы взять Сергиуса к себе за одну гинею в неделю, включая сюда все расходы кроме стирки. Единственное затруднение сможет ли она устроить еще сестру Веру и брата (я замечаю, что в телеграмме упомянуты "дети"). Calm soul of all things, be it mine С наилучшими пожеланиями, Как явствует из следующего письма, Ивановы воспользовались возможностью устроить на лето Сережу; что касается Веры и Кости, то их поместили в загородную школу в Крэгморе, а Лидию с Олей Никитиной приютила некая миссис Мейклем (Meiklehem): по хэмстедскому адресу можно предположить, что это было устроено опять-таки через мистера Пэтона и миссис Таппер. Willesden35 <...> Отлучиться от детей вдвоем недели на две все равно было необходимо из-за Женевы и вопроса о Лидии, вы знаете. Продолжить же путешествие до Петербурга оказалось неизбежным вследствие настойчивого желания матери Лидии видеть нас непременно обоих вместе и благословить, о чем она два раза торжественно говорила Анюте и даже сама написала нам собственноручно. <...> Кажется, воспользуюсь этим пребыванием в России, чтобы печатать сборник. <...> О, как надоели цыганские ночлеги "в шатрах изодранных"! Но где поселиться? Хотелось бы без Лондона. Спросимся у Гольдштейн. Здешний наш доктор советует убираться из Лондона подальше. Представьте себе: выслушав нас по возвращению из Корнуоля, он нашел у обоих катаральное состояние легких (помимо эмфиземы у Лидии) и объяснил, что оба мы "genau: demselben Zustande"36 (немец он, наш доктор). Жаль, что в сонете только 14 строк полагается: прибавить разве к тому моему сонету, на старинный манер, "хвост" (coda), в котором заявить, что мы не только два ока, два крыла и пр., но и два легких одного легочного катара. Детей мы устроили: "крэгморцев" в Craigmore (школа), Сережу в интеллигентной и дружественной с нашим приятелем Сережиным директором семье, состоящей из 1) вдовы скульптора и писателя, 2) дочери скрипача и 3) молодого учителя Сережиной школы, Лидию же с Олей в семье Meikleham, где они уже обжились. Как ни велико доверие ко всем этим друзьям и покровителям, все же оставлять детей страшно, и необходимо будет спешить назад. К вам же, дорогой друг, просьба: подыскать для нас меблированную комнату в ваших краях. Л. останется недолго в Петербурге, поедет в Капорье; я же съезжу туда на два дня всего. Буду посещать, конечно, Публичную библиотеку... Боюсь еще верить радости свидания. Простите, что пишу так поздно, но получил ваши два письма и оттиски только третьего дня от Оли, оставшейся с Лидией в Корнуоле, пока мы здесь мыкались и маялись. <...> Miss Olga Nikitina Она очень благодарна за свои словари. Очень тронуты мы даром Балабановой, но еще больше вашим искусством заражать (как говорит Толстой) других симпатией к вашим друзьям. Читаем "Ressurection" Воскресение Толстого по-английски, и очень рады, что по-английски, потому что видим вещь не изуродованную цензором. Толстой же и рассчитывал во многом, очевидно, на заграничных читателей. Книгу (с русскими иллюстрациями Пастернака) ссудил нам поклонник Толстого Mr. Paton, директор Сережиного училища. Очень интересна и демонстрирует чувство юмора поэта его идея прибавить шуточную концовку "к тому моему сонету". Речь идет о сонете "Любовь", вошедшем в "Кормчие звезды": Мы два грозой зажженные ствола, Мы два коня, чьи держат удила Мы двух теней скорбящая чета Единых тайн двугласные уста, Важно и замечание в письме относительно размера "Мглы", заимствованного из английской поэзии. Как упоминалось раньше, в Лондоне Ивановы дружески общались с мистером Пэтоном и, учитывая занятия В.И. и литературные склонности учителя, разговор не мог не затрагивать английской поэзии (о чем свидетельствует и вышеприведенное письмо Пэтона). Несомненно, что знакомство В.И. с английской поэзией расширилось в этот лондонский период, о чем косвенно свидетельствует и балладный размер "Мглы", и эпиграф из Данте Габриэля Россетти к стихотворению "Зеркало Эроса" в том же цикле "Thallassia": While fast together, alive from the abyss D.G. Rossetti [Живыми вырвавшиеся из бездны, крепко слитые в душераздирающем неумолимо-тесном лобзании.] Приписка Л.Д. к письму мужа содержит адрес Крэгморской школы, куда были помещены Вера и Костя, а также просьба к Марусе найти подходящие жилье для них с Вячеславом в Петербурге, показывающая, до какой степени она устала от "романтической прелести" их нелегального положения: Дорогая Марусенька, Вячеслав все написал тебе. О себе скажу только, что я страшно устала, до одурения. Я тебя попрошу выбрать легких интересных (как ты умеешь) и недорогих книжечек для Костеньки бедного школьника, чтобы ему читать во время приготовления уроков, когда дела кончены: сказочки или иные легкие рассказы. И пошли, как можешь скорее, ему по адресу: Mr. Konstantine Ivanov, Craigmore College, Wargrave on Thames, Berks. Англия. Только как можешь скорее. А насчет комнаты нам, я думаю, удобнее будет вместе с В. остановиться, потому 1) что я ненавижу приходить романтично к В. на свидания перед всеми швейцарами и канальями, 2) ты уедешь в начале июля, и я буду без приюта. Мне придется остаться в П-ге; правда, очень недолгое время, только чтобы с В. наладить дела с Лидией и, надеюсь, начать печатание его книги. Затем я стремлюсь в Капорье. Думаю, если бы можно комнату или одну, или две маленькие, чтобы было вроде bed-sitting room или спаленка и чистая комнатка. Это идеал. Затем гляди, что найдешь. Хорошо бы на острове к тебе ближе. Письма не пиши на имя Оли, а пиши нам так: Geneve, Poste Restante. Итак, в начале июня Ивановы в Женеве, у отца Л.Д. Об этом свидетельствует письмо Вяч. Иванова А.В. Гольштейн от 4.VI.1900 года37. Тогда же (на письме стоит только место Женева и день недели четверг) Л.Д. пишет письмо Сереже, вероятно, в ответ на его жалобы на миссис Таппер, запрещающей ему купаться. Дорогой Сереженька, спасибо за твое письмо. Теперь ты пиши так: Ее высокоблагородию <...> Мы сегодня едем в Россию. Не очень-то мы здоровы и довольно тяжко ехать. Я все вспоминаю, как о счастье, о нашей счастливой жизни в прекрасном Cornwall'е. Помнишь? В середине июня Ивановы уже в Петербурге. Квартиру им М. Замятнина сняла, как Л.Д. и просила, на Васильевском острове (Николаевская набережная, 13, кв. 4). Оттуда 13 июня (ст. ст.) В.И. пишет А.В. Гольдштейн в Париж, сообщая ей о безуспешных попытках заинтересовать издателей проектом задуманной ими антологии французской поэзии. "Я теперь в Петербурге один, Лидия в Капорье, где я провел также два дня и куда, вероятно, еще заеду за ней"38. Как я приехала в Капорье, так и стала очень хворать и оказалось, что я вновь ожидаю ребенка. Я после смерти моей любезной дочки очень обрадовалась новому дитяти, но здоровье мое после всех бед моей жизни стало очень плохо. Я так страдаю беременностью, что иной раз плачу от муки. Привязались к прочим болезням еще удушия и слабость такая, что лежу каждый день до завтрака в постели. В том же письме Л.Д. говорит, что попросила знакомую в Париже заехать в Лондон и привезти детей на летнюю вакацию в Капорье. Вероятно, речь шла о Вере и Косте ("крэгморцах"), потому что около середины августа, как известно опять-таки из письма В.И. к А.В. Гольштейн (20 авг. из Капорья), Лидия приезжала к нему из Капорья в Сестрорецк с Костей. Судя по всему, В.И. живет в Сестрорецке под Петербургом (наезжая в Капорье), а Л.Д. в Капорье (наезжая в Сестрорецк). Из Мюнхена (по штампу) Дорогой друг! Слава Богу, все благополучно. Лидия крещена сегодня в греческой церкви после обедни. Была очень весела и мила во время длинного обряда, радовалась на купание... Все произошло очень светло и радостно! Священник такой серьезный и симпатичный, и усердный; церковь большая, XV века, готическая, отданная правительством греческому приходу. <...> Сегодня же я получил на квартире у архимандрита метрическое свидетельство, где Лидия названа просто моей дочерью, с умолчанием о матери. Крестным отцом назван Дмитрий Васильевич, крестной матерью, согласно слову, данному Лидией, Анюта, а ее заместительницей Оля, которая во время крещения читала вслух "Верую", обноша Лидию вокруг купели и пр. <...> Завтра направлюсь к русскому консулу засвидетельствовать подпись архимандрита и предложить ему смелым Бог владеет просто занести Лидию в мой паспорт на основании ее метрики (по слову Лидии). Лидия целует Вас. Мы были очень счастливы. <...> [Приписка на полях:] Одновременно пишем Дм. Вас. о крещении. Детям, понятно, ни слова не говорить, и вообще никому! СНОВА В НОРВУДЕ Лондонские письма Л.Д. Зиновьевой-Аннибал написаны полтора месяца спустя. Повод ее поездки в Лондон возвращение Сережи после рождественских каникул на вилле "Ява" в школу. Само решение продолжить обучение сына в Лондоне далось Л.Д. нелегко. Осенью прошел слух о случаях чумы в Англии, и Л.Д. (уже потерявшая в Англии одного ребенка) немедленно написала мистеру Пэтону о своем желании забрать Сережу из школы. Последовал оживленный обмен письмами. Мистер Пэтон очень обстоятельно и доказательно, используя сведения и статистику не только из популярных, но и научных изданий, доказывал, что случаи эти периферийны, локальны и не представляют абсолютно никакой угрозы. В конце концов ему удалось убедить Л.Д. "Приехала в Лондон с Сережей, сообщает она М.М. Замятниной 16 января, которого решила не отрывать от любимой им школы и от ее директора, человека совершенно выдающегося нравственно и умственно. Остальная семья будет проживать в Женеве..."44 Встретили нас белые сумерки туманные, темно-серые ряды мелких домов и приветливая простота английских employeеs45. Hansom46 привез нас быстро к фрау [нрзб]. Получили комнату vis a vis Еленушкиной. Встреча была приветливая. Умывшись, пошли на угол Gower Place и Gower Str., где попили чаю и поели бэкон и эггз и в школу. Пэтон был добр и мил, как всегда. Но Сереже велел идти to bed47 вместо школы до завтра. Выдал, впрочем, книги и тетради греч. и лат. и сказал: "Я знаю, что он in good hands48, он поступит в up. fourth!"49 <...> У Л.Д., разумеется, множество хлопот с Сережей и его школой ведь она оставляет сына одного на целых полгода. Но неотступна и память о пережитом, о дочке, похороненной на кладбище в Норвуде. 22 янв. 1901 Мне очень грустно, Славинька, разочаровывать тебя относительно приезда. В среду я выехать не сумела бы, но и в четверг решила не выезжать, а прямо отложить до воскресенья. Права я или нет, не знаю, решила, поскольку умею. Вот как я рассуждаю: побывавши сегодня в Норууде и устроивши могилку, я имела странную тоску от мысли не увидеть ее больше самой и не показать Сереже. Мальчик не попал бы туда иначе, как в обществе Tupper'ов, выразивших мне намерение съездить в N. с Сережей. Хочу в воскресенье утром съездить туда спокойно с Сережей и затем проститься с ним. В субботу уложу все вещи и отошлю Сережин сундук. В эти же 4 дня до отъезда имею: 1) регулировка счетов с Tupper и со школой, 2) свидание с Пэтоном по поводу уроков, 3) исполнение обещания посмотреть в Regent's Park football Сереже, 4) выборка вещей и приведение в приличный вид, 5) посещение Norwood'a еще раз, 6) покупка Астарум (?) Сереже двух-трех вещей в приданое, 7) посещение British Museum и парламента и пробежать Национальную галерею <...> Но единственно важно, конечно, это le desir poignant50 провести последний день с Сережей у Елены. Примечательно желание разделить печаль о Еленушке с любимым сыном. Л.Д. не думает, что для десятилетнего мальчика это какая-то ненужная, отрицательная эмоция. Наоборот, она считает, что это необходимо для возмужания его души, для углубления чувства семейной любви и родства. Правда также, что я очень устаю, если напрягаюсь, и лучше не буду напрягаться, боюсь. Что касается Парижа, то не надеюсь справиться в 2, 3 дня. Нечего и думать! Ведь там-то должна все вверх дном перебрать в вещах раньше, чем их отправлять, поэтому кладу минимум 4, потому что 1-й и последний отпадают. Значит, до пятницы, субботы или воскресенья через неделю не жди. Буду, значит, за два дня до Вериного экзамена. <...> Сегодня была утром в Endell Str. И видела начальника дома. George жив и здоров, а начальник (с отвратит<ельной> физиономией) объявил: впрочем, что когда ему будет года 3, 4, it can do no harm if you like to repeat your application52. Конечно, вряд ли что-либо может выйти! Последний отрывок письма о посещении могилы Еленушки на кладбище в Норвуде (южный Лондон). Мистическая деталь: в этот же день, 22 января 1901 года, Лондон оплакивает смерть королевы Виктории веха, отметившая конец девятнадцатого столетия и, вместе с тем, конец Викторианского века в истории Англии и Европы. Оттуда прямо отправилась в Norwood. Могилка вся зелененькая, березовый крестик цел, и живо то скромное, доброе растение в головах, остальное пропало. Я сделала [нрзб] в планах о памятнике, но буду обсуждать ее с тобою потом: мне хочется, оставаясь при прежнем проекте (плиты, гранитовой доски и лежачего креста), все уменьшить соразмерно с детской могилкой, так чтобы крест имел величину этого милого березового (?), вокруг обнести решеткой, обсадить плющом, а в головах оставить те деревца, какие я сегодня посадила. О, какая прекрасная стала сегодня эта могилка! Посылаю веточку побольше от деревца кипарисоподобного, высотою аршин в полтора, посаженного мною в головах, и веточку поменьше от других двух кустиков низких, но пышных и необыкновенно красивых и благородных, которые в плечах насыпи. Затем крест я прикрыла белыми цветами с кучкой темных фиалок посреди, а середину насыпи покрыла большим венком рождественским: весь из плюща (посылаю) и колючего красивого растения, кот<орое> растет в рощах Италии и ягод вроде золотых вишен и рябины и серебряного моха, в ногах стоит большой горшок с четырьмя алыми тюльпанами и двумя большими гиацинтами, а дальше пересажен добрый старый дружок от изголовья. Надо всем тишина, сквозь деревья даль холмов, а вблизи колонны часовни и пение яркое птиц. Такая тишина, что так бы и остаться, чтобы никогда не уйти в мир. Странно все, что . . . . . . . . (так в письме. Г.К.) кричат по улицам, пока я пишу, а Сережа читает греческий (сейчас пойдет спать, оба завтра, как всегда, в девять), кричат пронзительно о смерти Виктории. Устройством Сережи у Tupper'ов я довольна. Они стали шелковые у меня, и Сережа их отлично понимает. Целую, люблю, только не пишется. Скоро будем вместе. Ova i sempre53. На обороте этого листочка план-рисунок могилы, начертанный явно неумелою рукой, и внизу приписка: Ничего не вышло на рисунке. * Когда разбираешь старые бумаги, перебираешь не тебе адресованные письма, не раз приходит мысль: а можно ли, хорошо ли приоткрывать то, что было чьей-то личной тайной, сугубо личным переживанием (пусть даже и через сто лет)? Но в том, по определению, и состоит задача биографа. Для исследователя творчества писателей символистского круга такая работа вдвойне важна: ведь именно символисты провозгласили равноценность творчества слов и творчества жизни жизнетворчества. То есть они как бы заранее дали разрешение на публикацию своей жизни. Жизнь поэта есть эксперимент на себе, принадлежащий всем, сказал однажды У.Б. Йейтс. Что же касается профанации, то она (так же, как сакрализация) заключается не в фактах, а в их восприятии и интерпретации. Скажем, вкушение тела Божьего у христиан (причастие), безусловно, было бы кощунством, если бы не было таинством. Наглядность, телесность причастия подтверждает для верующего истину евангельского слова. Так и жизнь символиста есть подтверждение его слова, объяснение слова. И тению единого креста Розенкрейцерская символика лишь одна составляющая этих стихов. А другая заключает в себе, может быть, и тот "березовый крестик", у которого они стояли вместе на кладбище в Норвуде, когда "тень смертная" впервые так зловеще пересекла линии их жизней. Дополнение. 1899 Март. Ивановы с детьми на вилле Фараоне близ Неаполя. 17 марта (н. ст.) Л.Д. сообщает отцу о счастливом окончании бракоразводного процесса. В конце марта, оставив детей в Италии, Ивановы едут в Россию. 1900 Январь. Доктор советует Ивановым ехать к морю. В середине месяца поездка в Брайтон. 1901 Январь. После рождественских каникул на вилле "Ява" (Женева) Л.Д. везет Сережу в Лондон и проводит там всю вторую половину января. Улаживает дела со школой, с бытом Сергея (он продолжает быть на пансионе у миссис Таппер), украшает могилу Елены на кладбище в Норвуде, навещает ее вместе с Сережей. В конце месяца через Париж возвращается к семье в Женеву. |
У.Б. Йейтс ПЕЧАЛЬ ЛЮБВИ Под старой крышей гомон воробьев, Восстала дева с горькой складкой рта Восстала, и раздоры воробьев, |
Продолжение книги "Ностальгия обелисков"
Вернуться на главную страницу | Вернуться на страницу "Тексты и авторы" |
Григорий Кружков | "Ностальгия обелисков" |
Copyright © 2006 Григорий Кружков Публикация в Интернете © 2002 Союз молодых литераторов "Вавилон"; © 2006 Проект Арго E-mail: info@vavilon.ru |