Сергей МОРЕЙНО


ЗДЕСЬ

Там, где:    Заказать эту книгу почтой

    Книга стихов.
    М.: АРГО-РИСК; Тверь: Колонна, 2005.
    Проект "Воздух", вып.6.

Орден:

    Стихотворения.
    М.: АРГО-РИСК, 1999.

Зоомби:

    Переводы, стихи.
    Рига-М.: Алемхопс, 2000.

Юрис КУННОС.
Contraбанда

    [Стихи].
    Перевел с латышского Сергей Морейно.

    Рига: NORDIK, 2000.

Непонятый, но возлюбленный Целан:

    Эссе.
    "TextOnly", вып.4 (февраль-март 2000 г.).



НА ДРУГИХ САЙТАХ

Странные пары на берегу Ostsee:

    Стихотворение на сайте "Библиотека Ферганы".

Сергей МОРЕЙНО: Портрет

Поэт и переводчик польской, немецкой, латышской поэзии. Родился в 1964 году в Москве. Окончил Московский физико-технический институт. С конца 80-х - в Риге, был близок кругу журнала "Родник". В настоящее время живет в Риге и Москве, работает в сфере дизайна и рекламы (был главным художником "Общей газеты" и т.п.); выпустил пять книг стихов и переводов.



в и з и т н а я     к а р т о ч к а


    * * *

    На барханах и коричневых всхолмьях
    "Книга перемен" птичьих лапок.
    И судьба садится на человека
    словно слон, лишившийся крайней плоти.
    Как же вызревают под этим гнетом
    яркие грейпфруты и апельсины?
    Как готовят синие баклажаны
    женщины из Витебска и Могилева?

    Кровь отца моего, да правда ли это -
    ели ли мы гнид под пятой Моисея,
    знали ли, что наши пальцы в сухое тесто
    будут заворачивать кусочки мяса?
    Хлебом склеены ворота храма,
    хлебом склеены страницы книги,
    хлебом склеены мои веки
    и - довольно съестного,
                                            я сыт.
    Я хочу, чтобы меня любили!
    Мы хотим, чтобы нас любили!
    Дайте нам такого Бога, который скажет:
    "Ша, они устали, не трогайте их".





Вернуться на главную страницу Вернуться на страницу "Тексты и авторы"

Copyright © 2000 Сергей Морейно
Публикация в Интернете © 2000 Союз молодых литераторов "Вавилон"; © 2006 Проект Арго
E-mail: info@vavilon.ru