Поэма Впервые - "Новое литературное обозрение", 1996, #4, с.80-82. Отдельное издание: М.: АРГО-РИСК, 1996. Серия "Ex Ungue Leonem", вып.9. Художник Дмитрий Черный ISBN 5-900506-43-6 |
Город - моя стихия,
Петербург или Феодосия,
раскрытый том десяти или ста поколений,
в городе понимаешь природу -
тяжелый большой ботанический сад, -
слоняюсь по солнцу в розарии
и в мои сорок три впервые
понимаю метафоры цветоводства.
Gloria Dei - почти на земле
огромная роза готического собора,
но светится, словно витраж,
но свет изнутри и ярче дневного,
но прохладней, как в глубине собора -
нагромождения музыки после суммы:
"Мария, Мария" и "Езаус Кристаус мусу Вешпоте",
но западнее, столичней -
в Германии, Франции, по дороге к Риму в Пьемонте,
но с незападной верой,
близко к земле, как слава Господня;
кто из поэтов сегодня решится сказать:
роза - Слава Господня?
Mainzer Fastnacht - лиловые вспышки
угасающего карнавала;
не понять, как на улицах взрослые
хохочут, поют, дурачатся.
В их самозабвенье мне было бы не по себе;
другое - будничный великопостный Майнц,
породитель и порождение Гутенберга -
кажется, в каждом доме печатают книги,
книги, книги...
Centenaire de Lourde вдруг напоминает,
что Матерь Божья также являлась в Фатиме
детям, не знавшим слова "Россия"...
Я видел Острабрамскую Матерь Божью,
строгую за глухой серебряной ризой
в окруженье серебряных рук, сердец, голов, автомобилей
над беззвучной толпой, - по логике, - русской:
поляки давно ушли через Остру Браму,
литовцы ушли при мне через Аушрос Вартай -
прелат Пукис, Толюшис, Юодялис, Наливайкене, Томас...
Что осталось? Столетье Лурда благостно утешает,
забываешь про "Лурд" Золя
с толкотней туристов минувшего века -
смесь "Лоригана" и пота и смрада железной дороги.
Ясная Поляна - как можно!
Лев Толстой не одобрил бы розы в Ясной Поляне:
в сущности, бесполезная вещь.
Почти языком Чернышевского...
Приезжает Чайковский с квартетом,
старик плачет, наутро бесстыдно в дневник
словами главлита: в сущности, лишнее...
Высокий призрачный куст без цветов
тактично скрывает безвкусицу и неуместность.
Feuertanz - Саломея Бердслея,
Иродиада Оскара Уайльда,
пляска с английского на немецкий,
венский, пляска болотных растений,
болотных огней, ядовитых линий,
линий фасадов, дверей и роялей,
линий стеблистых, переплетенных,
тонных, томительных и усталых,
бледных принцев, мертвых русалок -
Пшибышевский прозрел в растенье
букву "эль" и открыл растленье.
Dame du coeur - Гранд Опера,
вспученный бархат лож,
Кармен,
духи Кармен,
пудра Кармен,
помада Кармен,
брильянтин Кармен,
фиксатуар Кармен,
депитатуар Кармен,
пургатив Кармен,
конфертатив Кармен -
Франция Наполеона Третьего, Третьей республики
ногу уже задрала для последнего шага
к мюнхенским обжедарам, -
для дамы сердца
китч
важней, чем Эльзас-Лотарингия.
Утро Москвы не красит нежным светом,
грязно-лиловое с непрозрачными кровоподтеками
утро стрелецкой казни,
не первое, -
вместо кремлевских башен - выше, страшнее -
безмолвные колокольни высотных зданий,
лобное место - весь город:
розы в России...
Lagerfeuer в черной ночи без дыма и желтизны
узкие красные языки на далеком склоне горы,
исхоженной, обжитой, не свалишься, -
разве ведьмы помогут -
путешественник, путник, странник,
испытатель себя и природы
расположился там на ночлег,
устроил привал, разбил лагерь -
мыслим "лагерь" без ассоциаций,
как во времена
от Вильгельма Майстера до Вильгельма Второго?
Frau Karl Druschki - свой дом или полдома,
влажно-алый невянущий кайзеровский кирпич
станций и трансформаторных будок Восточной Пруссии -
кто родился там, не забудет:
генеральландшафтсдиректор Шой
соблюдал каждое дерево;
перед домиком в Пруссии, Померании, Силезии или Судетах
херр Карл Друшки, славяно-германец - что может быть лучше? -
к серебряной свадьбе выводит для фрау Друшки
нежно-розовые, невинно-белые розы;
шестидесятые годы в Баварии: переселенец Карл Друшки
к золотой свадьбе выводит для фрау Друшки
трогательно-повторяющиеся семейные розы.
Lilli Marlene во множестве вдоль дорожек,
маленькие, похожие - все непохожие - крепкие, яркие -
юность, простонародная прелесть, открытая радость
для каждого и для тебя - своя Лили Марлен:
мечта об отцовском доме и будущем собственном доме,
песня Норберта Шульце, дозволенная в сорок третьем, -
с ней успели поубивать, -
песня - воспоминание о тишине после артобстрела,
ложное воспоминание о героическом братстве,
песня - забвение прошлого,
сентиментальная глупость отжившего поколения...
Super Star - рок-н-ролл, поп-н-бит, рок -
не восковые пальцы Мими, накалываясь на иголку,
складывали, вырезали, сшивали -
молочный акселерат щелкнул кассетником:
Супер-Стар Иисус Христос, Пол Макартни, Тухманов, -
выдал за смену план поролоновых на хлорвиниле,
вышел с кассетником под рукавом
в толпы молочных акселератов не-супер-старов:
суперы жмут на акселераторы фирменным драйвом -
штатники в кадиллаках неслабого сорок восьмого, -
папы выводят почти хиповые розы
с холуйским названием Супер-Стар.
Chicago Peace, неоновый полдень
над синтетикой набережной у текниколора озера -
купаются там? купаются; яхты скользят,
и глаз соскальзывает с глянцевитого фото
небоскребов и шумной петли на пилонах
в уют переулков к Солу Беллоу
посидеть на его московской кухне,
послушать из уст нобелевского
свои собственные суждения:
русский еврей из Канады.
John F. Kennedy алый на солнце
пылает ярко, так ярко, что можно поверить,
поверить в него, обрести надежду
и полюбить его как свою надежду -
если б его не убили, мы разлюбили бы;
если бы Картера вдруг убили через полгода
на самых гражданских правах,
он прошел бы в святые.
Queen Elizabeth - что за портретное сходство! -
вся в отца, ганноверские черты,
самая милая немолодая женщина мира,
улыбка,
Великобритания, школа мира,
Англия, сад Европы,
колледж порядочности и постоянства,
четыре века великих поэтов
от Эдмунда Спенсера до Дилана Томаса;
в пятидесятых мы пили
за английскую королеву -
англичанин-стажер отказался.
White Christmas, песенка Бинга Кросби,
англосаксонское Рождество на снегу,
Новая Англия, Роберт Фрост, зеленые горы Вермонта,
снег на зелени, Миддлбери, русский лагерь,
в воздухе снег и зелень:
осень с весной, Старый Свет с Новым Светом,
Россия с Америкой:
Россия - святая Русь, Америка - God's own country -
где еще Рождество на снегу?
Идея ломится в окна.
1977
Вернуться на главную страницу | Вернуться на страницу "Тексты и авторы" | Андрей Сергеев |
Copyright © 1998 Сергеев Андрей Яковлевич Публикация в Интернете © 1998 Союз молодых литераторов "Вавилон"; © 2006 Проект Арго E-mail: info@vavilon.ru |