|
Воодушевясь книгами Ю.М.Лотмана и М.Л.Гаспарова, я решил заняться анализом своих собственных стихов. Потому что пока дождёшься, чтобы это сделал кто-то другой, так и помереть недолго. А если серьёзно, то мне хотелось знать, что представляют собой мои тексты с объективной, по возможности, точки зрения. Речь идёт не о том, хороши они или плохи, каждый пишущий знает, что уж его-то тексты заведомо хороши. Меня интересовало, какие словесные механизмы, помимо очевидных, спрятаны в тексте, как они могут работать и какие неочевидные смыслы можно из текста извлечь или, на худой конец, в него вложить при чтении. |
ТРИ СОНЕТА
Начнём с сонетов, твёрдых и прозрачных по определению. |
1. Где кособрюхие ржаные терракоты, где глинный ветер, пемза и зола И вы, два безымянных костяка! А ты, Эреб, раздуй свой серный дым |
1. В первой строфе этого "археологического" сонета фигурируют только те понятия, которые связаны с человеком: терракоты, письмена, народы, без счёта и числа. Эпитеты взяты из той же области человеческого облика и человеческой деятельности: кособрюхие, ржаные, мосластые, врезные, худородные, разумные. 2. В первых двух стихах второго катрена эта безжизненность усугубляется перечнем природных элементов: глинный ветер, пемза, зола, к которым, в одном ряду, примыкают черепные, лицевые своды. Эти черепные своды также мертвы, но, поскольку они принадлежат каким-то конкретным человеческим останкам, здесь уже всё-таки намечается образ человека, "оживляемый", если можно так выразиться, прилагательным лицевые. 3. Два последних стиха второго катрена занимает начинающееся словом там главное предложение речевого периода, охватываемого катренами. Как в этом сложноподчинённом предложении придаточные предложения предшествовали главному, так в главном предложении все его члены в инверсной последовательности предшествуют подлежащему. 4. Перейдём к заключительным терцетам, каждый из которых представляет собой восклицание-обращение. Первый открывается словами: и вы, два безымянных костяка! 5. Обратимся к глагольным формам стихотворения. В первом катрене это глагол прошедшего времени прошли и отглагольное прилагательное врезные. Во втором глагол настоящего времени немеют и отглагольное прилагательное звукоразборные. В первом терцете императив да будет и причастие присохшими. И, наконец, во втором терцете сразу три глагола в императивных формах: раздуй, повыпусти и чтоб вымыли. Таким образом, концовка стихотворения становится максимально динамичной. 6. Остаётся проследить ритм смены зрительных планов на протяжении четырнадцати стихов сонета. 7. Уж не знаю, насколько был объективным этот разбор (я не стал здесь приводить слишком уж дотошный фонологический анализ), но я и вправду старался ничего не подтасовывать и не передёргивать. Понятное дело, все эти всплывшие и невсплывшие здесь связи и сцепления при написании стихов не осознавались и вряд ли без такого анализа будут осознаны читателем. Но и оставаясь неосознанными, они во многом определяют "образ стихотворения". |
2. Мысль наезжает на волнорез. В недрах винограда свет превращается в сахар. Кто-то становится тише травы, ниже воды. Новый жилец обживает жильё. |
1. В нашей речи понятия мысль и волна связаны целым рядом стёртых, уже ставших бытовыми метафор. Мысль накатит, отступит, ускользнёт, захлестнёт, настигнет, нахлынет, натолкнётся на преграду. Мысли, как и волны, бывают крупные и мелкие, лёгкие и тяжёлые, тёплые и холодные, ласковые и грозные; бойкие и ленивые и т.д. 2. Второй катрен открывается двумя констатирующими фразами, отражающими два разных природных явления. Одно органическое и негэнтропийное, созидающее: в недрах винограда свет превращается в сахар. Другое неорганическое и энтропийное, разрушающее: полоса прибоя чурается веры в прогресс. И если в первом катрене речь шла о действии, совершающемся в данный момент, то прибой и фотосинтез явления, происходящие всегда, то есть как бы вне времени. Таким образом, новая, условно говоря, сюжетная линия не только переключает на себя внимание в кульминационный момент, но и сама по себе, по своей природе обладает свойством вневременности. Кроме того, эта новая линия переводит зрительный план из крупного в общий. "Сюжетность" же состоит в том, что образы винограда и прибоя вводят в стихотворение тему курортного лета. 3. Переход от катренов к терцетам по своей схеме такой же, как и от первого катрена ко второму. Мысль, перехлёстывающая чрез фиксируется в незавершённом действии, и далее констатируются медленные, контрастные по отношению к быстродействию волны-мысли, процессы. 4. Первый стих второго терцета вновь, хотя и не вполне однозначно, обращается к теме курортного лета: новый жилец обживает жильё. Три однокоренных слова подряд, по всей вероятности, должны подчеркнуть регулярный, повторяющийся характер происходящего. Два последних стиха, сонетный замок, дают окончательную каденцию темы волны-мысли: и не забудь: кружевное бельё / мысли, стекающей с волнореза. Императив не забудь относит завершающее действие далеко в прошлое. Кружевное бельё в контексте двух последних стихов представляет собой чисто зрительный образ, метафору. Но в одном ряду с виноградом, прибоем, новым жильцом и "лирическим" императивом не забудь эта зрительная метафора неожиданно и потому остро выстраивает в качестве заключительного аккорда стихотворения "постороннюю" тему курортного романа. 5. Впрочем, так ли уж постороннюю? |
3. Мы ищем, что́ есть образ и подобие, Лёгкой шуми головой, мыслящее растение! Ибо сила сильных не больше, чем слабость слабых, Перебегает волна ветра слепок. |
1. Первое, что бросается в глаза это "ненормальность" сонетной формы. Классическая рифмовка сонета здесь сильно расшатана, но всё же угадывается, а нарушаемые требования замещаются новыми, придуманными "на случай". В катренах дактилические рифменные пары подобие межусобие, изваяние противустояние, растение разумение, мироздания подаяния связаны между собой диссонансной рифмовкой. И поскольку все рифмующиеся слова существительные со сходными падежными окончаниями, они образуют как бы ряд последовательных "вариаций темы". Соответственно, в терцетах даны две тройки диссонансных рифм слабых скрипок слепок и платьем плоти на закате. Два слова здесь рифмуются "правильно", но схемой рифмовки разнесены так далеко, что как правильная рифма уже не воспринимаются. 2. Первый стих мы ищем, что есть образ и подобие в общем архаически-приподнятом строе первого катрена может быть интерпретирован не иначе как "мы ищем ответа на вопрос, что означает словосочетание по образу и подобию Божьему". Этот поиск, а вернее, соответствующая ему рефлексия, и есть тема стихотворения. 3. Если в первом катрене тема трактовалась изнутри, от имени неопределённо всеобщего мы, то во втором катрене "мыслящий тростник" (в тексте мыслящее растение) рассматривается извне. К нему обращены и противопоставлены один другому два императива: лёгкой шуми головой... и нет, отразись под корень.... Казалось бы, одно вовсе не исключает другого, но в этом противопоставлении двух бесхитростных метафор достаточно внятно прочитывается оппозиция: философия мистический опыт. "Нет" в этом контексте не означает отрицания, а только указывает на ситуацию нерешительности, неопределённости выбора: лёгкой шуметь головой, или отразиться под корень. Здесь можно усмотреть и расщепление первоначального воздушное мерещим изваяние, где мерещить = шуметь, а изваяние = отражение. Кроме того, пара шуми отразись очевидной логикой связана с парой дуновений светов. И, наконец, идиома под корень намекает на летальный ("экзистенциальный") характер эксперимента. 4. В терцетах игра соответствий, отражений и обменов конкретизируется и овеществляется. 5. И, наконец, хочу обратить внимание на одну особенность не совсем обычного ритмического рисунка стихотворения. Здесь на общем ямбическом разностопном фоне я вполне сознательно играл спондейными звучаниями, когда рядом стоят два, а то и более ударных слога. Спондеи (для краткости я здесь не провожу различия между спондеем и холиямбом, на слух это почти одно и то же) затрудняют, замедляют течение стиха. Я добивался таких звучаний сознательно, но бездумно, то есть без какой-либо продуманной системы. Система выстроилась сама, в соответствии со смысловым движением сонета. В первом, разъяснительном катрене спондей (тенЕй свЕтов) появляется только в последнем стихе, в самой "картинной" его части. |
ЧЕТЫРЕ КНИГИ
То, что будет размещено ниже, нуждается в некотором предварении. |
СТЕКЛЯНЫЕ ЧАСЫ 1. "дымятся зимние кислоты ВЕЧНОЗЕЛЁНЫЙ ЛЁД 1. "Что нежных сабель, что щитов цветущих БЛИЖЕ К ЮГУ 1. "месяц март у крайнего колодца БЕСПОЛЕЗНОЕ ИСКОПАЕМОЕ 1. "покуда в гостях у Евклида |
Возьмём первый "перечень" СТЕКЛЯННЫЕ ЧАСЫ и будем рассматривать его как целостный текст. Выглядит он довольно бессвязным, что, очевидно, входило в намерения автора. Попытаемся найти в этом тексте какие-то объективно существующие связи, и, если таковые найдутся, попробуем более или менее внятно этот текст интерпретировать. 1. Текст отчётливо распадается на несколько относительно связных, прежде всего за счёт "подрифмовки", фрагментов. Первые четыре стиха формально представляют собой четверостишие с одной охватной рифмой. Стихи третий и четвёртый ни синтаксически, ни логически между собой не связаны, но имеют внутреннюю рифму кожей Боже. Напрашивается предположение, что между ними должен стоять, по крайней мере, ещё один стих: дымятся зимние кислоты Таким образом, логично будет рассматривать и это "четверостишие", и последующий текст в поэтике черновика, наброска. (При этом стих убогий вид черновика, возможно, призван подтвердить правильность такого подхода.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. То есть перед нами, учитывая лакуны, относительно связный набросок каких-то зимних стихов. И, скорее всего, рождественских, на что указывают еловые усы и, косвенно, обращение приглядывай Боже, выделенное внутренней рифмой. 3. Стих, следующий за рассмотренным отрывком, синтаксически и логически к нему примыкает, что, впрочем, не исключает возможного пробела. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Можно было бы безоговорочно отнести этот стих к первому отрывку, если бы в нём не была косвенно заявлена новая тема. С тритонами нарциссы продолжают тему земляных ос, но, несмотря на свою распространённость в наших широтах, невольно воспринимаются в связке как нечто южное: оба этих слова имена персонажей древнегреческих мифов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . И только теперь, с продвижением к югу, на далеко разнесённой рифме усы лозы, обрывается зимняя тема. 4. Далее, после очевидной лакуны, следуют три, по-видимому разделённых пробелами, стиха, намечающих отступление от предшествующего "взгляда вовне" в некую интроспекцию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . В этих стихах оценочные слова никакое и убогий в сочетании с оборванной цитатой очевидно самоироничны. от самого Китая Два диссонансно рифмующихся стиха пора, мой друг! покоя и от самого Китая содержат не одну, а две пушкинских цитаты; вторая скрытая: до стен недвижного Китая. Восстанавливая цитируемые контексты, мы видим, что с переменой вектора движения (от взамен до) на месте пафосного до стен недвижного Китая, / стальной щетиною сверкая возникает иронично-центонное покоя сердце просит / от самого Китая. 5. Затем "действие" переносится в библейские области и, таким образом, возникает некоторая перекличка с рождественским мотивом в первой части. В стихах вновь появляются глаголы, резче выступают реалии предметного ряда. с гримасой детского верблюда Первый стих этого отрывка увязывает предыдущий текст с последующим диссонансной рифмой воду верблюда лампада. Логически и синтаксически его вполне можно было бы включить в предыдущий, "созерцательный" фрагмент, но по экспрессии он больше смыкается с "библейской" концовкой стихотворения. 6. Стихи, написанные с установкой на бессвязность, при ближайшем и, надо сказать, весьма поверхностном рассмотрении оказались довольно связными и даже поддающимися более или менее внятному прозаическому пересказу. Я бы ещё добавил, что эмоциональному ритму трёх частей драматизм ироничное созерцание драматизм сопутствует ритм упомянутых в каждой части веществ или природных стихий: кислоты вода огонь. 7. Из нашего рассмотрения выпала одна немаловажная строка заглавие "книги". Я вижу, по крайней мере, три простых варианта интерпретации СТЕКЛЯННЫХ ЧАСОВ. 8. Несколько слов об эстетике псевдочерновика, оказавшегося ключом к интерпретации псевдостихотворения (или всё-таки псевдокниги?). БЕСПОЛЕЗНОЕ ИСКОПАЕМОЕ 1. Начнём с заглавия, смысл которого достаточно прозрачен. Двойной подтекст пастернаковское он кажется мамонтом и маяковское я становлюсь подобием / чудовищ ископаемо-хвостатых не оставляет сомнений, что речь, пафосно говоря, пойдёт о судьбе поэта (или о судьбе поэзии). При такой заявке читатель невольно начинает проецировать текст на личность автора. Автор решительно протестует, но поделать ничего не может. 2. Мы уже знаем, что текст, составленный из грамматически правильных, но по видимости бессвязных или мало связных фраз и фразоидов, наиболее просто и естественно интерпретируется как черновик (псевдочерновик). Будем и здесь придерживаться того же подхода. покуда в гостях у Евклида Эти два стиха легко упрощаются до прозаического пересказа: "пока мы гостим в этом мире в состарившуюся эпоху"... (из первого стиха я взял название для своей книжки 2002 года "В гостях у Евклида"). Далее, вероятно, следует пробел на месте одной-двух строчек, развивающих, надо полагать, тему пространства и времени. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Лунный гриб когда-то (а может, и посейчас, не знаю, давно не видел) в трехлитровых стеклянных банках выращивали из специальной закваски так называемый "китайский чайный гриб". Его выращивали на подслащённом чае и получали приятный кисловатый напиток. Плавающий в банке желтовато-серый "гриб" с виду напоминал лунный диск и расслаивался по мере роста. Это первый из упоминаемых в стихотворении "ретрообразов". 3. Далее, вероятно, в окружении лакун следует стих с библейской аллюзией ("и был вечер, и было утро"), метафорически отсылающей к впечатлениям юности, после которого следует сгущение "ретрообразов". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Поэзия прозы: бритья, папирос, стрижки. Социума "беломора и полубокса". Понятно, в общем, почему "накачанный" торс противопоставлен искусствам, хотя сами утраченные искусства (какие, и почему утрачены) можно трактовать по-разному. Все реалии подаются безотносительно к герою, все возможные отношения упрятаны в пробелы, которых "на самом деле" должно быть больше, чем здесь обозначено. В последнем стихе иронически намечается тема псевдонима, скорее всего театрального, но развитие этой темы уходит в лакуну. 4. Следующий фрагмент как антитеза предыдущему очевидным образом проходит под знаком племени стариков. прибьюсь к племени стариков И нос восковой стариковский, старческий. И настройщик, по сложившейся традиции, скорее всего старик-настройщик. Но это только один из имеющихся здесь в виду, или, по крайней мере, возможных смыслов. 5. Этот фрагмент хронологически совпадает или почти совпадает со вторым. Но если там фиксировались внешние реалии, то здесь внимание сосредоточено на "переживаниях и ощущениях". стыда постыдные стыды Общий смысл "переживаний" обозначен в первом же стихе, возраст героя во втором (8-9 класс Евклид!), "ощущения" намечены метафорически в образах болезни, бреда, тёмной тёплой зимы. Все конкретные коллизии спрятаны в пробелах. 6. Заключительный фрагмент носит более общий, умозрительный характер. Бог дворняг, по-видимому, двуног Первый стих можно соотнести с темой образа и подобия в рассмотренном выше сонете "Мы ищем...". 7. Хочу ещё раз подчеркнуть, что все эти "сюжеты", линии и соответствия действительно были выявлены постфактум, сейчас, при далеко не всеобъемлющем анализе текстов. Когда же эти стихи складывались, я и вправду ни о чём таком не думал, стараясь понадёжней отключить логический аппарат. Но ведь, так или иначе, всё берётся "из головы", а в голове любого автора тысячи чужих строчек и десятки смысловых схем. Так что даже когда стараешься быть бессвязно-алогичным, но при этом "по интуиции", "на слух" выстраиваешь какую-то композицию, то в этой композиции всё равно обнаружатся и какая-то связность, и какая-то логика. |
Вернуться на главную страницу | Вернуться на страницу "Тексты и авторы" |
Поэтическая серия "Воздух" |
Аркадий Штыпель | "Стихи для голоса" |
Copyright © 2007 Аркадий Штыпель Публикация в Интернете © 2007 Проект Арго E-mail: info@vavilon.ru |