Улдис Берзиньш в переводах Сергея Морейно | Чжан Эр в переводах Александра Уланова
ЭМИЛЬ МИШЕЛЬ ЧОРАН В переводах Бориса Дубина
Западногерманский писатель и журналист Михаэль Якоб взял это интервью
(на французском языке) в 1986 г., по-немецки оно опубликовано в 1994-м.
Здесь переведено по книге: Cioran. Entretiens. Paris, 1995.  Желание писать берет меня за горло только в один момент: когда я готов взорваться и нахожусь в горячке или судороге, в столбняке, который вот-вот разразится бешенством, в состоянии, когда свожу счеты со всем миром и мои инвективы - замена пощечин и оплеух. Начинается обычно с легкой дрожи, которая становится все сильней. Как будто тебя только что оскорбили, а ты промолчал. Обращение к письму равносильно отсроченному ответу или запоздалому выплеску: я пишу, чтобы не перейти к действиям, чтобы избежать срыва. Письмо - своего рода облегчение, косвенный реванш для того, кто не может перенести позор и ополчается на себя и себе подобных словом. Так что негодование - импульс не столько моральный, сколько литературный. Больше того, оно - движущая сила вдохновения. А благоразумие? Это вещь совершенно противоположная. Сидящее в нас благоразумие сводит на нет любые наши порывы, это внутренний саботажник, которые нас ослабляет и парализует, который следит за безумцем внутри нас, чтобы вовремя его унять, чтобы его очернить, опорочить. Что же такое тогда вдохновение? Это мгновенный выход из себя, необъяснимая воля к самоутверждению или саморазрушению. Ни одна моя строка не написана при нормальной температуре. Тем не менее, я долгие годы считал себя единственным среди окружающих человеком без недостатков. Эта гордость была моим благословением: она и давала мне силы марать бумагу. Я практически перестал писать в тот момент, когда унял свою манию величия и пал жертвой самой зловредной скромности, убившей ту внутреннюю дрожь, которая дарила мне предчувствия и откровения. Писать я могу только тогда, когда, отбросив страх показаться смешным, вижу начало и конец мира в себе одном.   Писательство это вызов, окрыляюще ложный взгляд на реальность, который возносит над существующим и тем, что считают существованием. Померяться силами с Творцом, превзойти его с помощью всего лишь слова - вот каких достижений ищет писатель, двойственный, внутренне расколотый и самонадеянный образчик человеческой породы, вышедший за рамки своего естества и отдавшийся горделивому, головокружительному взлету, итог которого всегда обескураживает, а нередко и ужасает. Нет ничего скуднее слов, и, тем не менее, с их помощью достигаешь небывалого счастья, приходишь к предельному расширению своего "я", когда остаешься совершенно один и не чувствуешь ничьего гнета. Высочайшая вершина, подаренная словом, этим символом хрупкости! Мало того, можно, как ни парадоксально, с помощью иронии довести себя до такого состояния, когда она, довершив свое сокрушительное действие, на самом краю рождает в тебе озноб какого-то переиначенного бога. Слова, возбудители экстаза, вывернутого наизнанку... Все по-настоящему напряженное питается силами рая и ада, с той только разницей, что первый мы лишь смутно улавливаем, тогда как второй имеем возможность видеть и даже обонять. И еще одно уникальное преимущество есть у писателя: уклоняться от подступающих к нему опасностей. Я часто спрашиваю себя, что бы со мной стало, потеряй я способность марать бумагу. Писать значит отделываться от укоров и обид, выблевывать свои секреты. Писатель - это сумасшедший, пользующийся выдумками-словами, чтобы излечиться. Над сколькими недугами, сколькими угрожающими приступами я взял верх благодаря этим пустышкам!   К счастью, тяга к писательству это порок, который устраним. Я, если посмотреть, пишу все меньше, а в конце концов, наверняка и вовсе перестану писать [3], не находя больше никакой прелести в этой войне с собой и другими.   Набрасываясь на тему, причем - любую, испытываешь чувство дополнения себя до целого и, одновременно, толику превосходства. Еще поразительней то, что ощущаешь этот перевес даже над тем, кем восхищаешься. До чего легко на середине фразы видеть себя центром мира! Писательству с поклонением не по дороге: хочешь ты того или нет, но говоря о Боге, смотришь на него сверху вниз. Письмо - реванш творения, его ответ провалившемуся Творцу. Бенджамен Фондан [4] Улица Роллен, Дом 6   Лицо, морщинистое донельзя, изборожденное до невероятности, лицо в рытвинах тысячелетних морщин, которые ни на секунду не остаются в покое, тут же перекрученные самой пронзительной и самой непредсказуемой мукой. Я часами не мог оторвать от них глаз. Никогда раньше я не видел такого соответствия внешности и речи, облика и слова. Мне и сегодня стоит лишь вспомнить о Фондане, как передо мной разом встает повелительная реальность его лица.   Я у него часто бывал (мы познакомились в оккупированном Париже) и всегда с мыслью заглянуть на минуту, но засиживаясь до вечера. Виноват был, понятно, я. Но часть вины лежала и на нем: он обожал говорить, а у меня не хватало смелости - да и желания не было - прервать монолог, всякий раз оставлявший меня опустошенным и очарованным. Однако в первый визит неистощимым был я, поскольку и пришел тогда с намерением расспросить его о Шестове. А говоря точней, я, вероятно, из потребности покрасоваться, не задал ему ни одного вопроса, предпочтя рассказать о причинах своей слабости к русскому мыслителю, учеником которого - не столько верным, сколько вдохновенным - он был. Стоит, пожалуй, заметить, что в межвоенные годы Шестов был в Румынии крайне популярен, а его книги читались там увлеченнее, чем где бы то ни было. О Фондане же не слышал никто, и он с большим изумлением потом узнал, что мы у себя в Румынии, оказывается, шли той же дорогой, что он во Франции... Но, может быть, это было не просто совпадение, а что-то более глубокое? Многих читателей фондановского "Бодлера" потрясла там глава о тоске. Что до меня, то я всегда связывал предрасположенность Фондана к этой теме с его молдавскими корнями. Рай для неврастеников, Молдавия - это провинция, околдовывающая своей какой-то уже невыносимой безнадежностью. В тамошней столице, Яссах, я провел в 1936 году две недели и, не будь спиртного, погрузился бы в разымающую до костей хандру. Фондан охотно цитировал Баковию [5], поэта молдавской тоски - тоски, куда более тонкой, но и куда более разрушительной, чем так называемый "сплин". Для меня и теперь загадка, как это стольким людям удается там не покончить с собой. Так что у фондановского "опыта бездны" - глубокие истоки.   Так же, как Шестов, Фондан любил начинать с цитаты - простого предлога, на который он потом беспрестанно ссылался и откуда вытягивал самые неожиданные следствия. Подобные ходы, при всей их хрупкости, всегда невероятно захватывали; он и сам был хрупок, больше того - злоупотреблял этой хрупкостью, явным своим пороком. Как правило, он не умел вовремя останавливаться - у него был настоящий дар вариаций; слушателям казалось, что больше всего он боится поставить точку. Этим поражали его устные импровизации, этим поражают его книги, в особенности "Бодлер". Фондан не раз говорил, что хочет вычеркнуть из него многие страницы, и невозможно понять, почему он, живший едва ли не с уверенностью в неминуемой беде, так этого и не сделал. Он чувствовал себя незащищенным и вправду был беззащитен. Но мало того: про себя он, как можно предположить, смирился с участью жертвы, и ничем иным, кроме этого тайного сообщничества с Неизбежным, я не могу объяснить его отказ от любых предосторожностей, включая простейшую - поменять квартиру. (В результате его выдал привратник!). Странная "беззаботность" со стороны человека, который был кем угодно, только не простаком, и психологические или политические оценки которого всегда отличались исключительной прозорливостью. Совершенно ясно помню один из своих первых визитов, когда он, после перечисления головокружительных промахов Гитлера, развернул передо мной картину краха Германии, да еще с такими подробностями, что я на секунду подумал, уж не бредит ли он. Как будто он читал страницы завтрашнего протокола.   Не все его литературные вкусы я разделял. Так он настойчиво хвалил мне "Шекспира" Виктора Гюго - книгу, читать которую практически невозможно и при мысли о которой я вспоминаю слова, сказанные недавно одним американским критиком о стиле "Печальных тропиков" Леви-Строса: "the aristocracy of bombast", аристократия высокопарности. Выражение яркое, хоть в данном случае и неточное.   Лучше я понимал его пристрастие к Ницше. Фондан любил его афоризмы, куда более веские, чем у Новалиса, к которому относился с оговорками. Но, по правде говоря, Фондан интересовался не столько тем, что автор говорит, сколько тем, что он мог бы сказать, что он скрывает, и следовал в этом шестовской методе - познавать, идя за характерами, а не за идеями. Как никто, чуткий ко всяким крайностям, к заколдованным тайникам иных душ, он, помню, рассказал мне о некоем русском, из дворян, который восемнадцать лет молча изводил себя, подозревая жену в изменах. После стольких лет бессловесных мук, он, не в силах больше терпеть, однажды объяснился с ней напрямую. После чего, убедившись в полной необоснованности своих подозрений и не в силах вынести мысль, что все многолетние страдания были напрасны, тут же вышел в соседнюю комнату и пустил себе пулю в лоб.   В другой раз он вспоминал свои бухарестские годы и показал отвратительную статью, написанную против него Тудором Аргези, крупным поэтом, но еще более крупным памфлетистом, в ту пору (дело было на следующий день после объявления первой мировой войны) сидевшим по политическим мотивам в тюрьме. Совсем юный Фондан пришел к нему туда взять интервью. За это вышеупомянутый субъект отплатил ему издевательским портретом, и до того гнусным, что я не мог взять в толк, как Фондан вообще может кому-то показывать такие пакости. Непостижимое безразличие... Обычно снисходительный, он терял терпение только с теми, кто думал, будто нашел, - кто обратился в ту или иную веру. Он необыкновенно уважал Бориса де Шлецера [6] и очень разочаровался, узнав, что главный переводчик Льва Шестова мог перейти в католичество. Он этого не принимал, а случившееся расценивал как измену. Поиск был для Фондана не просто потребностью или страстью - беспрестанный поиск был для него судьбой, его судьбой, которая сказывалась во всем вплоть до манеры говорить, особенно когда он горячился или разрывался между иронией и удушьем. Сколько раз я потом упрекал себя за то, что не записывал тогда его монологов, находок, бросков его мысли, немедленно обраставшей всевозможными ответвлениями и на каждом шагу сражавшейся с тиранией и ничтожеством очевидностей, ненасытной в погоне за противоречиями и опасающейся любых итогов.   Вижу, как он скручивает сигарету за сигаретой. Он не раз повторял, что нет ничего приятнее, чем закурить натощак. И не лишал себя этого удовольствия, несмотря на язву желудка, которой думал заняться поздней, в будущем, впрочем, не питая по его поводу никаких иллюзий... Жена самого старого из друзей Фондана призналась мне в ту пору, что влюбилась бы в него, если бы не его, как она выразилась, "недужный вид". Он и правда не выглядел цветущим. Тем не менее, всё в нем было как бы за пределами здоровья и болезни, словно и то, и другое - не более чем этапы, которые он давно преодолел. В этом он походил на аскета, аскета необыкновенной жизненной силы и такого воодушевления, которое - при первых же словах - заставляло позабыть его хрупкость и ранимость. Но стоило ему замолчать, и он - сумевший, вопреки всему, возвыситься над судьбой, - начинал казаться в чем-то жалким, а, случалось, даже пропащим. Английский поэт Дейвид Гаскойн [7] (которого, в иных обстоятельствах, думаю, тоже не миновала бы трагическая судьба) рассказал, как его несколько месяцев подряд преследовало лицо Фондана, случайно встреченного на бульваре Сен-Мишель в день, когда умер Шестов. И теперь, я думаю, совсем уже нетрудно понять, почему этот бесконечно привлекательный человек даже через тридцать три года после его смерти не выходит у меня из головы и почему всякий раз, когда я прохожу мимо дома номер шесть по улице Роллен, у меня сжимается сердце. 1978 Париж, 16 декабря 1982 г.   Над страницами вашей книги о моем давнем и далеком кумире я не мог не вспомнить о том, каким событием стало для меня чтение "Geschlecht und Charakter". Это было в 1928 году, и мной, семнадцатилетним юношей, жадным до всяческих крайностей и ересей, владела страсть делать последние выводы из любой идеи, добиваться предельной точности вплоть до извращения, до вызова, возводить свое бешенство в систему. Иными словами, я загорался от чего угодно, только не от полутонов. В Вейнингере меня завораживала головокружительная чрезмерность, неуемность в отрицании, отказ от здравого смысла, убийственная бескомпромиссность, поиск абсолюта, мания доводить рассуждение до точки, где оно разрушает себя и тянет за собой всю мысленную постройку. Прибавьте к этому одержимость всем преступным и припадочным (особенно в "Ueber die letzten Dinge" ["О последних вещах"]), культ гениальной формулы и беспощадное изгнание всего случайного, приравнивание женщины к ничтожеству и даже менее того. Под всеми этими сокрушительными утверждениями я подписался сразу и целиком. Цель моего нынешнего письма - рассказать вам об одном обстоятельстве, побудившем меня с особой горячностью принять крайние тезисы Вейнингера о так называемом Ничто. Само по себе обстоятельство было вполне банальным, что не помешало ему предопределить мою жизнь на много лет вперед. Итак, я был тогда гимназистом, потерявшим голову от философии и от... она тоже была гимназисткой. Важная деталь: мы даже не были знакомы, хотя принадлежали к одному кругу (к мещанству городка Сибиу в Трансильвании). Как часто случается с молодыми людьми, я был нагл и застенчив одновременно, но моя застенчивость неизменно побеждала мою наглость. Больше года тянулась эта мука, дошедшая до предела в один прекрасный день, когда я, под деревом в огромном городском парке, зачитался книгой - теперь уже не помню, какой. Вдруг я услышал смех. Я обернулся и увидел - кого же? Это была она вместе с одним из моих одноклассников, которого мы все презирали и звали тлей. Я и сейчас, полвека спустя, во всех подробностях помню свое тогдашнее состояние. Не буду его уточнять. Важно одно: именно тогда я поклялся покончить с любыми "чувствами". Так я стал завсегдатаем борделей. Через год после этого предельного и вполне обиходного разочарования я открыл Вейнингера. Лучше ситуацию для его восприятия невозможно было придумать. Высокомерные грубости, которые он говорил о женщинах, меня опьяняли. Как я мог увлечься подобным ничтожеством? - каждую минуту спрашивал я себя. Такие муки, такая пытка - и всего лишь из-за какой-то пешки, из-за круглого нуля? Ваш и мой избранник и впрямь явился тогда в самое время, чтобы меня освободить. Но, получив свободу, я тут же предался категорически отвергнутому им суеверию: пришел к той "Romantik der Prostitution" ["Романтика проституции"], которая непостижима для серьезных умов, но составляет особенное свойство всех нас, уроженцев востока и юго-востока Европы. Как бы там ни было, моя студенческая жизнь прошла в зачарованности Шлюхой, под сенью ее утешительной, уютной, едва ли не материнской падшести. Философски обосновав мое отвращение к так называемым "честным" женщинам, Вейнингер вылечил меня от "любви" в самые заносчивые и безудержные годы моей жизни. В ту пору я не мог предвидеть, что наступит день и все его обвинения, все приговоры утратят для меня всякий смысл, кроме единственного: заставляя временами вздохнуть о том, каким безумцем я когда-то был. Перечитывая...
Переведенные на немецкий Паулем
Целаном [10],
мои "Уроки распада" вышли у Ровольта в 1953 году. При переиздании их Клеттом- Коттой восемь лет тому назад главный редактор "Акцентов" попросил меня представить книгу читателям его журнала. Так возник этот текст.
[1] Полан Жан (1884-1968) - французский писатель, главный редактор авторитетного журнала "Нувель ревю франсез" в 1925-1968 гг. (с перерывами). [Наверх] [2]"Exercices d'admiration". Paris, 1986. Публикуемые страницы войдут в книгу представительного чорановского "Избранного" разных лет, которая готовится к публикации в санкт-петербургском издательстве "Симпозиум".[Наверх] [3]Последняя книга Чорана "Признания и проклятия" вышла в 1987 г., после этого он больше ничего не писал. [Наверх] [4]Фондан Бенжамен (настоящее имя Беньямин Векслер, в Румынии печатался под псевдонимом Барбу Фундояну, 1898-1944) - французский писатель, выходец из Румынии, где принадлежал к литературному авангарду, с 1923 г. жил во Франции. Был близок к Артюру Адамову и Льву Шестову. С 1933 по 1936 г. вел записи своих бесед с Шестовым, на основе которых написаны "Встречи с Шестовым" (рукопись в 1939 г. передал своей хорошей знакомой, аргентинской писательнице Виктории Окампо, с журналом которой "Сур" сотрудничал; той же Виктории Окампо, к слову, посвящен рассказ Х.Л.Борхеса "Сад расходящихся тропок"). Ему принадлежат книги стихов "Улисс" (1933), "Титаник" (1937), эссе "Несчастное сознание" (1938), "Бодлер и опыт бездны" (1947, изд. посмертно). Написал несколько драм, киносценариев (по его сценарию поставлен известный экспериментальный фильм Димитрия Кирсанова (французский кинорежиссер, в 1923 г. уехавший из России) "Похищение" (1933); вел он также переписку с Жермен Дюлак, были общие планы и т.д.), в оккупированном гитлеровцами Париже публиковался в подпольной печати под псевдонимом Исаак Лакедем (так, по французской традиции, зовут Вечного Жида). Депортирован в Освенцим, погиб в газовой камере в Биркенау. В последние годы интерес к творчеству и фигуре Фондана во Франции и в Европе растет: издается его литературное наследие, ставятся пьесы, прошло и планируется несколько крупных международных конференций (посвященная связям Фондана с Шестовым намечена на октябрь 2000 г.), вышло несколько номеров "Фондановских тетрадей".[Наверх] [5] Баковия Джордже (наст.фамилия - Василиу, 1881-1957) - румынский поэт.[Наверх] [6] Шлёцер Борис Федорович или Борис де ШлёцЕр (1881-1969) - французский писатель, литературный критик, музыковед. Родственник А.Н.Скрябина. Родился в Витебске, во Франции - с 1921 г. Переводил Гоголя, Достоевского, Л.Толстого, Л.Шестова, И.Бунина, о Гоголе написал книгу (1933, Фондан откликнулся на нее рецензией). Автор двух романов - "Тайное послание" (1964) и "Мое имя Никто" (1969). Глубоко повлиял на Ива Бонфуа. [Наверх] [7] Гаскойн Дейвид (род. в 1916 г.) - английский поэт, прозаик, активный переводчик французских сюрреалистов.[Наверх] [8] Вейнингер Отто (1880-1903) - австрийский мыслитель, радикальный критик современной культуры, автор нашумевшей книги "Пол и характер" (1903). Покончил с собой. После его смерти опубликованы книги "О последних вещах" (1907), "Любовь и женщина" (1917).[Наверх] [9] Ле Риде Жак (род. в 1954 г.) - французский историк-германист, автор книг о Вейнингере (1982), Гофманстале (1997), Ницше (1997), Фрейде (1998), ряда работ об австрийской культуре рубежа XIX-XX веков ("Венский дух современности и кризис самодентификации", 1990, и др.).[Наверх] [10] Целан Пауль (наст.имя - Пауль Лео Анчел, 1920-1970) - австрийский поэт, переводчик русской, французской, итальянской и английской поэзии. По происхождению - румынский еврей, родился в г. Черновцы, в годы войны потерял всех родных, с 1948 г. жил в Париже. Покончил с собой. Чоран много раз писал о нем в своих "Записных книжках", оставил воспоминания о встречах с ним (на русском языке опубликованы в журнале "Иностранная литература", 1996, #12).[Наверх] |